Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шут сăмах пирĕн базăра пур.
шут (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Борьӑпа, урӑх ҫын ячӗпе тенӗ пек, канашласа пӑхма шут тытрӑм.

Я решил посоветоваться с Борей, как бы от имени одного своего друга.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Полици малашне Паганеле айӑплас тӗлӗшпе йӗрлеме шут тытсан, хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне ҫынна каласа пани хӑйне кӑштах та пулин ҫӑмӑллатӗ тесе шутларӗ Паганель.

Он доверил ему свою тайну, которая облегчила бы работу полиции, если бы ей вздумалось преследовать учёного.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай тавлашнӑ хыҫҫӑн Сиднея ахаль ҫулпах кайма шут тытнӑччӗ Гленерван, Паганель пуриншӗн те кӗтмен япала пулса тӗнӗ сӗнӗвне каласа кӑтартрӗ.

После долгих споров Гленарван решил было уже отправиться в Сидней сухим путём, когда Паганель сделал предложение, явившееся полной неожиданностью для всех.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ вӑл пурӑнӑҫа вутпа ҫунтарса яма шут тытрӑм.

Я решил запалить ее пожаром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел, хӑйӗн ҫӗрлехи планӗсене аса илчӗ те, вӗсене тӗрӗслесе пӑхма шут тытрӗ.

Павел вспомнил свои ночные планы и решил проверить их.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин ҫакӑн пек вӑрӑм калаҫӑва татма шут тытрӗ.

Корчагин решил закончить эти длительные переговоры.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗнер эпир телей тупма шут тытрӑмӑр, мӑшӑрлӑ пурӑнас терӗмӗр.

Вчера мы решили попытать счастья построить жизнь нашу на пару.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйӗн ушкӑнӗнчи тӗп мастерскойӗнчен килнӗ рабочисемпе пӗрле хӑйӗн участкине ҫирӗм пиллӗкмӗшӗнче пӗтерме шут тытнӑ, теҫҫӗ ачасем.

Ребята говорят, что он своих из главмастерских так навинтил, что те решили двадцать пятого закончить свой участок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем Бен Джойс каланӑ кӗпер патне ҫитиччен юхӑма май кайма шут тытрӗҫ.

Они решили следовать вдоль течения реки до тех пор, пока не натолкнутся на мост, о котором говорил Бен Джойс.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун ҫине пӑхсан, чӑнах та, вӑл темӗн ҫинчен канма пӗлмесӗр шухӑшланине тавҫӑрса илме пулать, анчах хӑй мӗн ҫинчен тӑрӑшнине вӑл пытарма шут тытнӑ.

По его виду, правда, можно было догадаться, что он о чём-то беспрерывно думает, но он решил скрывать свою заботу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор вӑл ҫынсем мӗн тума килнине пӗлме шут тытрӗ.

Майор решил узнать, чего добивались эти люди.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тинӗс шывӗнчен икӗ пин шут ҫуллӗшӗнче тӑрать.

Находящейся на две тысячи футов выше уровня моря.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫакӑнтах лагерь туса вырнаҫма шут тытрӗ, мӗншӗн тесен ҫӗр каҫма кунтах питӗ аван, кунсӑр пуҫне васкаса ҫӳремелли те ҫук.

Так как это место вполне подходило для ночлега и не было особенной нужды спешить, Гленарван приказал тут же разбить лагерь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Боцман пулнӑ ҫынна шансах пӗтереймест вӑл, анчах та ун ҫинчен никама та пӗр сӑмах чӗнмерӗ, кӗҫӗрхи каҫа ҫывӑрмасӑр хурал тӑрса ирттерме шут тытрӗ те, ҫакӑнпа вара хӑйне-хӑех лӑплантарчӗ.

Но он никому ни словом не обмолвился о своём недоверии к бывшему боцману и довольствовался тем, что решил не спать ночь и сторожить лагерь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Стюарт кун хыҫӗнчен лагерне куҫарса кайма шут тытнӑ.

Стюарт решил тогда перенести лагерь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс ҫил ҫула май пулсассӑнах якӑртан вӗҫерӗнме шут тытрӗ.

Джон Мангльс решил сняться с якоря, воспользовавшись первым попутным ветром.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та, Паганелӗн «йӑвине» кӗриччен малтан, Гленарван вышка ҫине улӑхса горизонта тепӗр хут сӑнаса пӑхма шут тытрӗ.

Однако прежде чем «забраться в гнездо», по выражению Паганеля, Гленарван решил ещё раз осмотреть с вышки окрестности.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, телейлӗ ҫыннӑн кӗпине тупайманшӑн тарӑхса, вӑл ашшӗн ҫуртне каялла тавӑрӑнма шут тытнӑ та, ҫул ҫинче вара хирте суха хыҫӗнчен савӑнӑҫлӑ юрӑ юрласа утакан сухаҫа курах кайнӑ.

Наконец, отчаявшись найти рубашку счастливого человека, он решил вернуться во дворец своего отца, как вдруг дорогой, в поле, увидел землепашца, с радостным пением идущего за сохой.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван мӗн пулни ҫинчен лайӑх шухӑшласа пӑхрӗ те, текех тӑхтаса тӑрас пулмасть, мӗнле те пулсан май тупас пулать, тесе шут тытрӗ.

Трезво обсудив создавшееся положение, Гленарван решил, что надо, не откладывая, искать выхода из него.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Арауко хулинчен тӳрех шалалла кӗрсе кайма шут тытрӗҫ, вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫине тухсан, ҫав тӳрӗ ҫул ҫинчен ниҫталла та пӑрӑнса кӗмелле мар терӗҫ.

Было решено из Арауко направиться прямо вглубь страны и, выйдя на тридцать седьмую параллель, уже ни на шаг не уклоняться от прямой линии.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней