Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ ҫывӑракан пӳлӗмӗн алӑкӗ, ҫӗрле яланах питӗрӗнсе тӑраканскер, кӑштах уҫӑлса тӑнӑ, — ҫакна курсан, ҫамрӑк хӗрарӑм тата та ытларах хӑраса ӳкрӗ, анчах вӑл, амӑшӗн кравачӗ тӑракан кӗтесселле пӑхса илчӗ те простынь айӗнчен шурӑ ҫамка мӑкӑрӑлса тӑнине, минтер ҫинче хура ҫӳҫ сапаланса выртнине курчӗ.

Дверь в комнату матери, всегда запертая на ночь, была приоткрыта, это ещё более испугало женщину, но, взглянув в угол, где стояла кровать матери, она увидала под простыней белую глыбу и тёмные волосы, разбросанные по подушке.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑйӗн ашшӗ, хунямӑшне ыталаса, ҫӗре ӳкерме тӑрӑшса, ӑна мунча стени ҫумне хӗстерме пикеннине курчӗ; хунямӑшӗ, аллисене хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫӗклесе, лешне пуҫӗнчен ҫапать, антӑхса каяс пекех хашкаса, хыттӑн пӑшӑлтатать:

Он увидал, что отец, обняв тёщу, прижимает её к стене бани, стараясь опрокинуть на землю, она, часто взмахивая руками, бьёт его по голове и, задыхаясь, громко шепчет:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита унӑн сӑнӗнче темӗнле кӑмӑллӑ, хӑй патне илӗртекен ырӑ япала пуррине курчӗ.

И в лице его Никита нашёл нечто располагающее, доброе.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр уйӑхран киле таврӑнсан, вӑл юхӑнса кайнӑ садне лайӑх тирпейленине курчӗ, — ҫулсем ҫинчи курӑксене ҫумласа тухнӑ, йывӑҫсем ҫинчи ҫӗрӗк кӑмпасене касса тӑкнӑ, ҫырла йывӑҫҫисене тикӗслесе ҫыхса лартнӑ: пурне те ҫаксене хӑнӑхнӑ алӑпа тунӑ.

А через месяц, воротясь домой, увидала, что запущенный сад её хорошо прибран, дорожки выполоты, лишаи с деревьев сняты, ягодник подрезан и подвязан; и всё было сделано опытной рукою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗпе Петра пӗрмай тимлӗн сӑнаса пурӑнса, вӑл ҫак нумай калаҫма юратман патвар йӗкӗт, хӑй ҫамрӑк пулин те, хӑйне лӑпкӑн тыткаланине, Натальйӑна, хулари каччӑсем пек, тӗттӗм кӗтесре хӗстерме, ӑна кӑтӑклама, хӑлхинчен пӑшӑлтатса киревсӗр сӑмахсем калама тӑрӑшманнине курчӗ.

Зорко следя за дочерью и Пётром, она убедилась, что молчаливый, коренастый парень ведёт себя не по возрасту серьёзно, не старается притиснуть Наталью в тёмном углу, щекотать её и шептать на ухо зазорные слова, как это делают городские женихи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Артамоновсем ӗҫкӗпе иртӗнмесӗр, туслӑн пурӑннине, хӑйсен ӗҫне ҫине тӑрсах тунине, вӗсем нимӗнле усал ӗҫ те туманнине курчӗ.

Она видела, что Артамоновы живут трезво, дружно, упрямо делают своё дело и ничего худого не приметно за ними.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак ҫын ӑна хӑрушлӑх кӑтартма пултарнине туйса, вӑл хӑвӑрт ҫӳле, хӗрӗ патне кайрӗ, анчах та унта Наталья курӑнмарӗ, вӑл чӳречерен пӑхрӗ те хӗрӗ картишӗнче, хапха патӗнче, Петрпа юнашар тӑнине курчӗ.

Чувствуя себя в опасности пред этим человеком, она пошла наверх к дочери, но Натальи не оказалось там; взглянув в окно, она увидала дочь на дворе у ворот, рядом с нею стоял Пётр.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрремӗш барак патӗнче вӑл Рогова курчӗ.

Возле первого барака он увидел Рогова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, ушкӑн патне ҫывхарсан, Таньӑна курчӗ те ӑна шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ:

Он подошел, увидел Таню и сразу огорошил ее:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта Либерман хӑйне тата Федосова пӗчӗк тӗкӗр ҫине пӑхса курнӑ пекех курчӗ.

Словно в маленьком зеркале, Либерман увидел здесь себя и Федосова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр виҫӗ километр кайсан, шӑнса ларнӑ кантӑк витӗр Махов малта машина тӑнине курчӗ.

Проехав километра три, Махов сквозь промерзшее стекло увидел впереди себя автомашину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах алӑк патӗнче пӗр ушкӑн ҫын тӑнине курчӗ.

Но тут он увидел группу людей, толпившихся у двери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗске кӗрӗкпе ларакан ҫамрӑк начальникӑн типшӗмленсе тӗксӗмленнӗ питне старик алӑк патӗнченех курчӗ.

Еще с порога старик увидел осунувшееся, потемневшее лицо молодого начальника, сидевшего в полушубке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах, пӑхкаласан-пӑхкаласан, вӑл хӑйӗн хӑшпӗр япалисене татах та курчӗ: сӗтел ҫинче Зинӑн портречӗпе килйышӑн пысӑк ӳкерчӗкне лартнӑ.

Но, продолжая осмотр, он разглядел и еще кое-что свое: портрет Зины на столе и рядом большую фотографию его семьи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасӑ илтсе пӗчӗк пӳлӗмрен тухнӑ кӑмака хутакан ҫын коридорта аптраса тӑракан Ковшова курчӗ.

Незнакомый истопник, вышедший на шум из своей каморки, застал Ковшова растерянно стоящим в коридоре.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл шухӑша кайнипе пуҫне ҫӗклерӗ те алӑк патӗнче тӑракан Ковшова курчӗ.

Он рассеянно поднял глаза и увидел Ковшова, стоявшего у дверей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кӑшт вӑхӑт иртсен, тӗтӗм кӑларакан лампӑн хӑюне антарма тата кӑмакана вутӑ пӑрахма тесе тӑчӗ те Ковшов та ҫывӑрманнине курчӗ.

Когда, спустя некоторое время, он поднялся, чтобы поправить коптящий огонь в лампе и подбросить угля в печь, то увидел: Ковшов тоже не спит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран Атӑл ҫинче, халӗ вара Адун ҫинче пулса курма тиврӗ — ҫак вырӑнсене вӑл хӑйӗн куҫӗпе пӑхса курчӗ, кунта та ҫынсем пурӑннине ӗненчӗ.

Потом привелось побывать на Волге, а теперь и на Адуне — и он увидел своими глазами эти новые места, убедился, что и здесь живут люди.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗмре такамӑн ура сасси илтӗнсе кайрӗ; Алексее курасшӑн пулса, старик йывӑрланнӑ пуҫне ҫӗклерӗ, анчах Грубские курчӗ.

В комнате раздались чьи-то шаги; старик поднял отяжелевшую голову, страстно желая увидеть Алексея, но увидел Грубского.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл унӑн сӑн-питӗнче Грубский ку тарана ҫитсе те туйса илейменнине курчӗ.

И он увидел кое-что, чего до сих пор не разгадал Грубский.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней