Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунне сăмах пирĕн базăра пур.
кунне (тĕпĕ: кунне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне Кочетков: ҫӗр хутах кӑвайтсем ҫунчӗҫ пулин те, нимӗнле самолет та курӑнмарӗ, тесе пӗлтерчӗ.

А на следующий день Кочетков сообщил, что никакого самолета не было, хотя костры горели всю ночь.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Миллиард тетраде шутласа кӑларас тесен, аллӑ ачаран тӑракан пӗр класӑн, канмалли кунсӑр-мӗнсӗр, кунне ултшар сехет ӗҫлесе, виҫӗ ҫул ытларах вӑхӑт ирттермелле пулнӑ пулӗччӗ, кашни ачан вара сехетне виҫшер пин тетрадь шутлама тивет.

Чтобы сосчитать миллиард тетрадей, класс школьников в пятьдесят человек должен затратить больше трех лет, работая по 6 часов в день без выходных дней, и при условии, что каждый будет сосчитывать по три тысячи тетрадей в час.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Американец вилсен тепӗр кунне те укҫаран пӑрӑнмасть, паракантан — илетех.

Американец не отказывается от денег даже на другой день после своей смерти.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Анчах тӗрӗсне калӑр-ха, эсир кунне миҫе хутчен апатланатӑр?..

— Но будьте искренны, скажите мне откровенно — сколько раз в день едите вы?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Анчах тепӗр кунне вӗсем ман ҫине сиввӗн, шанмасӑр пӑхнине асӑрхарӑм.

Но на другой день заметил, что они смотрят на меня угрюмо, недоверчиво.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав куна пурте кӗтеҫҫӗ, анчах кашниех хӑрать, хӑйӗн ӑшӗнче кашниех асӑрханса пурӑнать: ҫав пӗтӗмӗшлӗ валеҫӳ кунне епле те пулсан сисмесӗр юлас марччӗ, тет.

Этого дня все хотят и каждый — боится, каждый живёт настороже внутри себя: не прозевать бы решительный день всеобщей делёжки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫав толстовецӑн хушаматне пӗлтӗм, вӑл — Клопский пулнӑ, вӑл ӑҫта пурӑннине те пӗлтӗм те, тепӗр кунне каҫхине ун патне пытӑм.

Я узнал фамилию толстовца — Клопский, узнал, где он живёт, и на другой день вечером явился к нему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Каҫхине ултӑ сехетрен пуҫласа тепӗр кунне кӑнтӑрла ҫитиччен тенӗ пекех ӗҫленипе, кӑнтӑрла эпӗ ҫывӑраттӑм, вулама ӗҫ хушшинче кӑна, пӗр чуста ҫӑрса лартса тепри йӳҫессе кӗтнӗ вӑхӑтра тата ҫӑкӑра кӑмакана хывнӑ хушӑра ҫеҫ, вулама пултарнӑ.

Работая от шести часов вечера почти до полудня, днем я спал, и мог читать только между работой, замесив тесто, ожидая, когда закиснет другое, и посадив хлеб в печь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсенчен нихӑшӗ те ман пата мастерскоя ҫӳреместчӗ, эпӗ хам, кунне вунтӑватӑ сехет ӗҫлесе, ахаль кунсенче Деренков патне ҫӳреймен, праҫник кунӗсенче е ҫывӑраттӑм, е хамӑн ӗҫри юлташсемпе юлаттӑм.

Никто из них не ходил ко мне в мастерскую, а я, работая четырнадцать часов в сутки, не мог ходить к Деренкову в будни, в праздничные же дни или спал, или же оставался с товарищами по работе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Плетнёв типографире хаҫатӑн каҫхи корректорӗ пулса, ҫӗр каҫипе вунпӗр пус ӗҫлесе илетчӗ; вара, эпӗ ниҫта та ӗҫлесе тупайман чухне, эпир кунне тӑватӑ кӗренкке ҫӑкӑр, икӗ пуслӑх чей тата виҫӗ пуслӑх сахӑр ҫисе пурӑнаттӑмӑр.

Плетнёв работал в типографии ночным корректором газеты, зарабатывая одиннадцать копеек в ночь, и, если я не успевал заработать, мы жили, потребляя в сутки четыре фунта хлеба, на две копейки чая и на три сахара.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах вӑл тепӗр кунне каҫ пуласпа ҫеҫ ҫаврӑнса ҫитнӗ.

Однако вернулся он только на следующий день к вечеру.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена сывалса ҫитнӗ ятпа тепӗр кунне Василий Георгиевич савӑнӑҫлӑ апат тума шут тытнӑ.

По случаю выздоровления Лены решили на следующий день устроить праздничный обед.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кунне Лена пуҫламӑш хут урама тухнӑ.

На следующий день Лена впервые вышла на улицу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Старик кайнӑ та тепӗр кунне каҫ пулнӑ тӗле тӗрӗс-тӗкелех ҫаврӑнса ҫитнӗ.

Старик съездил и на следующий день к вечеру благополучно вернулся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кунне кунӗпех Соломин пӳлӗмре ларса ирттернӗ.

Весь следующий день Соломин просидел в комнате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кунне Соломин паллакан старик патне хӑварнӑ ашшӗн япалисене илме яла кайнӑ.

На следующий день Соломин пошёл в деревню, чтобы забрать отцовские вещи, хранившиеся у знакомого старика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каҫ пулнӑ тӗле яла ҫитӗпӗр, унта ҫӗр выртӑпӑр та, ырантан тепӗр кунне хамӑр килте пулӑпӑр.

К вечеру дойдём до деревни, переночуем, а послезавтра дома будем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кунне яла ҫӗмӗрме 55 ҫамрӑк тата 2 милиционер янӑ.

На следующий день для уничтожения деревни послали 55 молодых человека и 2 милиционеров.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Хӑш-пӗр чухне ӗҫ кунне районӑн пӗр вӗҫӗнче пуҫлатпӑр та тепӗр вӗҫӗнче вӗҫлетпӗр.

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Кунне вунвиҫӗ пӑт памалла.

В день надо было сдать тринадцать пудов.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней