Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑйпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пирӗн артиллерипе тӑшман артиллерийӗ хире-хирӗҫ пенипе пӑр ванса, арканса пӗтрӗ те каҫҫа хӑйпе пӗрле юхтарма, ватма тытӑнчӗ.

От огня нашей и вражеской артиллерии на реке взломало лед, и он двинулся, сметая переправы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑнта вырнаҫнӑ та ӗнтӗ Наташа хӑйпе пӗрле политпайра тата штабра ӗҫлекен хӗрсемпе.

Здесь остановились Наташа и ее подруги по политотделу и штабу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Килӗр кунта! — чӗнчӗ Соколов, эпир хӑйпе юнашарах тӑратпӑр пулсан та.

— Сюда! — позвал Соколов, хотя мы и так уже были рядом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атте мана хӑйпе пӗрле уйрӑм батальона, Мускавра юлнӑ наркомат работникӗсенчен, урӑхла каласан, партипе хуҫалӑх активӗнчен йӗркеленӗ батальона илчӗ.

Отец взял меня с собой в особый батальон, который был сформирован из оставшихся в Москве работников наркоматов, или, как говорили, из партийно-хозяйственного актива.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫапах та илет-ҫке хӑйпе пӗрле мана атте! —

— Но ведь отец-то меня берет!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пур хӗрача та хӑйпе ҫепӗҫ пулнине, куҫ хывнине кӑмӑллать.

 — Все девчонки любят, когда за ними ухаживают.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйпе Джон Мангльс пекех, унӑн ывӑлӗ чаплӑ моряк пулса тӑчӗ.

Его сын стал моряком, как он сам, как капитан Джон.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйпе пӗрле вӑл нимӗн те илмерӗ, тӳрӗ ҫын пурлӑхӗсене усал ҫын илтӗр терӗ пулмалла.

Он не взял с собой ничего, желая, чтобы преступник получил всё наследство честного человека.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула, Кара-Тете чи лайӑх тумтирӗсемпе утиялӗсене масар ҫине хӑйпе пӗрле илсе килни питех те аван пулчӗ.

К счастью, Кара-Тете захватил, с собой в могилу свои лучшие одежды и тёплые одеяла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсен тыткӑнӗнче хӑйпе мӗн-мӗн пулнисенчен хӑшне-пӗрне юриех сиктерсе хӑварчӗ пулмалла.

По-видимому, он намеренно упускал какие-то события, приключившиеся с ним в плену у дикарей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вилнӗ ҫулпуҫӗшӗн леш тӗнчере хӑйпе пӗрле арӑмӗ кӑна пулни те ҫителӗклӗ пулмасть.

Но для загробной жизни усопшему недостаточно было одной супруги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл, Парижри зоологи садне парне парас тесе, пӗр мӑшӑр киви кайӑкне тирпейлесе ҫыхса хӑйпе пӗрле илчӗ.

Он бережно связал вместе пару киви и взял их с собой, намереваясь принести в дар зоологическому саду в Париже.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара Павел, Бажанова хӑйпе сывпуллашнӑ чухне каланине аса илчӗ те, ун патне ҫыру ячӗ, Бажанова ҫав кунах пычӗ.

Тогда Павел вспомнил прощальные слова Бажановой и написал ей письмо, Бажанова приехала в тот же день.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйпе вылякан ҫине пӑхрӗ, Леденев тӑванлӑн, ыррӑн кулса илчӗ.

Посмотрел на своего партнера, Леденев улыбнулся отечески добро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел хӑйпе калаҫакан Эбнер нимӗҫ рабочийӗ иккенне часах пӗлчӗ.

Павел знал уже, что Эбнер — немецкий рабочий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кулӑшла хушаматлӑ ординатор Иерусалимчик — кӑмӑллӑ партийка — ӑна кашнинчех аран шыраса тупать те хӑйпе пӗрле пӗр-пӗр специалист патне пыма ӳкӗтлет.

Ординатор со странной фамилией Иерусалимчик, симпатичная партийка, с трудом находила своего пациента и терпеливо уговаривала пойти с ней к тому или другому специалисту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавна кура Корчагин хӑйпе пӗрле ӗҫлекенсене путёвкӑсем, пулӑшусем тупса парса, пӗтӗмпех санаторисене ярса пӗтерет.

Корчагин отпускал свою братву на отдых, добывал им санаторные путевки и помощь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑй сӑна мар, ҫынсене те хӑйпе пӗрле васкатать.

И не только сам спешил, но и других подгонял.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйпе ҫакӑн пек пулнине вӑл халиччен те курман.

Никогда не испытывал он чего-либо подобного.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйӗн вилнӗ ҫын сӑнӗ пек пулса кайнӑ питне хӑйпе пӗрле ӗҫлекен телеграфисткӑсен енне ҫавӑрчӗ те, вара вӑл хӑраса кӑшкӑрнӑ сасса пурте илтрӗҫ:

Он повернул к своим товаркам помертвелое лицо, и они услыхали испуганный вскрик:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней