Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан чарӑнчӗ те кукленсе ларса алсине хыврӗ, йытӑ йӗрӗсене пӳрнипе тӗртсе пӑхрӗ.

Затем, остановившись, он присел на корточки, снял рукавицу, потрогал следы собак пальцами.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа вӑл кашни ир, апат умӗн, пӗр-пӗр сунарҫӑ йытӑ кӳлнӗ ҫӗре пулӑшма тухать.

И потому почти каждое утро, еще задолго до завтрака, Петя ходил к кому-нибудь из охотников помочь запрягать собак.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя ӑна ячӗпе те ҫепӗҫҫӗн чӗнсе пӑхать, пуҫӗнчен те ачашласа пӑхать, кӑмӑллӑн кулкаласа та илет, анчах йытӑ пурпӗр итлемест.

Петя ласково называл собаку по имени, пробовал погладить по голове, умиленно улыбался, но собака не поддавалась.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Алыка мӑйне тӑхӑнтарма тӑрсанах, йытӑ ҫирӗп те шурӑ асав шӑлӗсене кӑтартса хӑрлатма тытӑнать.

Как только Петя подносил алык, чтобы надеть его через голову и застегнуть на животе, пес оскаливал крепкие белые клыки и угрожающе рычал.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йытӑ вӗрнӗ сасӑ тата уҫҫӑнрах илтӗнчӗ, итлесе тӑракан Чочой вара ҫил-тӑман шӑхӑрса та нӑйлатса аснине пула аран ҫеҫ илтӗнекен таҫти инҫетри ҫын сассине илтрӗ.

Прислушавшись, он уже явственнее различил лай собаки и далекий, тонущий в буре свистящих, взвизгивающих звуков человеческий голос.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер! — кӑшкӑрса ячӗ Чочой, йытӑ вӗрнӗ сасӑ хытӑрах илтӗне пуҫларӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл ҫил-тӑманпа пӗрле уласа та илет.

Очер!.. — закричал Чочой, лай усилился, порой переходя в тонкое завывание, тонувшее в шуме пурги.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Питӗ лайӑх, ҫын сассине пӗлнӗ пекех пӗлет ҫав вӑл ку йытӑ сассине:

Он слишком хорошо, как голос самого близкого человека, знал этот лай.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ хӑрлатнӑ сасӑ тата тепӗр хут илтӗнчӗ, унтан вара йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Но вот ворчание повторилось, а затем послышался лай собаки.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑслӑ йытӑ, питӗ ӑслӑ!»

Умная собака, очень умная!»

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йытӑ вӑл усал йӗрӗхсенчен сыхланине те асрах тытмалла…

Потом, помнить надо, что собака — лучший хранитель от злых духов…

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йытӑ вӑл нимех те мар, пурӑнтӑрах — чӗлхи этем чӗлхи мар унӑн, каласа парас ҫук вӑл, — шухӑшларӗ Экэчо.

Собака ничего, пусть живет — у нее язык не человеческий, она не разболтает.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йытӑ мӑйӗнче алык татӑкӗ ҫакӑнса тӑрать, нарта ҫумӗнчен татса тарнӑ пулмалла вӑл.

На собаке был оборванный конец алыка — очевидно, она оторвалась от потяга нарты.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хӑй калас тенине каласа та пӗтереймерӗ, тӗттӗмрен кӑвайт кутне сасартӑк пысӑк та ырханкка йытӑ сиксе тухрӗ.

Не успел Чочой договорить, как из темноты прямо к костру выпрыгнула крупная худая собака.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чочой тинӗсре ҫухатнӑ йытӑ ятне пӗлмен пек калаҫатӑн эс!

— Так ты же знаешь, что это имя собаки, которую потерял Чочой в море!

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун хыҫҫӑн тата темиҫе йытӑ хӑрлатса илчӗҫ.

За ним зарычали еще несколько собак.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь акӑ Экэчо, нарта ҫинче лараканскер, Очер ҫинелле пӑхса пӗр-пӗр кун Нутэскин е Чумкель ҫак йытӑ пекех пӑрпа юхса килмӗҫ-ши тесе шухӑшлать.

И вот сейчас, сидя на нарте, Экэчо смотрел на Очера и думал о том, не приплывет ли в один прекрасный день вот так же на льдине Нутэскин или Чумкель.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йытӑ вара, ырӑ мара сиссе, мӗнле пулсан та ҫыран хӗррине ҫитсе ӳкес ӗмӗтпе урисене мӗнпур вӑйран ӗҫлеттерсе ишме пуҫларӗ.

Почуяв недоброе, собака из последних сил заработала лапами, стремясь во что бы то ни стало доплыть до берега.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ятне илтсен, йытӑ тӳрех шыва сиксе ҫыран хӗрринелле ишме тытӑнчӗ.

Услышав свое имя, собака решительно бросилась в воду и поплыла к берегу.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, ку пачах урӑх йытӑ…»

— Быть может, это вовсе не та собака…

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ халь ӗнтӗ куҫ умне ырханкка та йӗп-йӗпе йытӑ тухса тӑчӗ те, Экэчон чӗри каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма тытӑнчӗ, карабин ярса тытнӑ аллисем чӗтре пуҫларӗҫ.

Но вот перед его глазами предстала худая мокрая собака, сердце у Экэчо снова стало быстро биться, а руки, державшие карабин, задрожали.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней