Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлет (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чиперех ӗҫлет, ҫитменнине тата, хальхи патронсем те юрӑхлӑ.

Работает справно, и опять же удобно — с патронами просто.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл наркоматра уборщицӑра ӗҫлет, вӑл — унӑн амӑшӗ, вӑл…

Она работала в наркомате уборщицей, она была ее матерью, она…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн машинисткӑсен курсне пӗтерчӗ те халь юханшыв флочӗн Наркоматӗнче ӗҫлет.

После гибели отца она закончила курсы машинисток и сейчас служит в Наркомате речного флота.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫлет вӑл унта темӗнле мотопомпӑсемпе.

Занимается какими-то там мотопомпами.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫ татах-мӗн йӑтса килнӗ — Ларчӗ ӗҫлесе Ирччен, Вӗҫӗмсӗр ҫапла ӗҫлет вӑл, — Уншӑн хӑй те тарӑхать: Чей ӗҫет те ирхине вӑл Сиккипех ӗҫе чупать.

А он работу притащил, От такой большой работы Папа наш бывает злой, Иногда бывает так: Папа наш Берет работу И над ней всю ночь сидит, Утром папа Чай глотает И на службу с ней бежит.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗрлӗ Ҫартан тавӑрӑнсан Островский ВЧК органӗсенче ӗҫлет, бандӑсене хирӗҫ кӗрешет, Киева вут турттарма чугун ҫул тунӑ ҫӗрте ӗҫлет, 1924 ҫулта вӑл коммунистсен партийӗн членӗ пулса тӑрать.

После возвращения из Красной Армии Островский работает в органах ВЧК, борется с бандами, работает на строительстве железной дороги для вывоза дров из Киева, в 1924 году он становится членом Коммунистической партии.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Вуникӗ ҫула ҫитсен, Островский тара кӗрешсе кубовщикре ӗҫлет, унтан складра ӗҫлет, кочегар помощникӗ, электромонтер помощникӗ пулать.

В двенадцать лет Островский начал работать кубовщиком, затем работал на складе, был помощником кочегара, электромонтером.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Аслӑ ывӑлӗ, Александр, хулари комсомолӑн пӗр райкомӗн секретарӗнче ӗҫлет.

Старший сын, Александр, работал секретарем одного из городских райкомов комсомола.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫре тимлӗскер, вӑл, хӑйӗн пурӑнӑҫӗнчи трагедие пӑхмасӑрах, ударницӑсенчен юлмасӑр ӗҫлет, ҫакна кура коллектив ҫак калаҫма юратман работницӑна пысӑк ӗҫ шанса пачӗ: Тайӑна фабком членне суйларӗҫ.

Настойчивая в работе, она, несмотря на всю трагедию своей личной жизни не отстала от ударниц, и коллектив отметил эту неразговорчивую работницу своим доверием: она была выбрана членом фабкома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ вӑл стройкӑра, платник пулса ӗҫлет, — тесе пӗлтерет Тая Павела.

Сейчас он работает на стройке, плотником, — сообщила Тая Павлу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл вӗт сирӗн патӑрта ӗлӗкхинчен те ытларах ӗҫлет.

Он у вас здесь больше работает, чем раньше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тая ӗҫлет.

Тая работала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паньков редактор, писатель, Наркомпросра ӗҫлет, пӗтӗм Европӑна пӗлет, темиҫе чӗлхепе калаҫать, питӗ нумай пӗлекен ҫын вӑл, Чернокозов та ӑна хисеплет.

Паньков, редактор, писатель, работник Наркомпроса, знает Европу, владеет несколькими иностранными языками, в его голове хранилось немало знаний, и даже сдержанный Чернокозов относился к нему с уважением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Машина мӗн чухлӗ хытӑрах ӗҫлет, ун ураписем ҫавӑн чухлӗ хытӑрах ҫаврӑнаҫҫӗ, пирӗн куллен хӑвӑртлӑхсем ӳссе пыраҫҫӗ, пире ӗнтӗ, стариксене, ҫамрӑк чухнехи пек ӗҫлеме тивет.

Чем сильнее ход машины, тем быстрее ход колесиков, а у нас — что ни день, то ход стремительнее, и получается, что нам, старикам, жить приходится, как в молодости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тая партие ман ҫулпах пырать: малтан вӑл ҫынсем патӗнче прислугӑра пурӑнчӗ, халӗ столовӑйра савӑт-сапа ҫунӑ ҫӗрте ӗҫлет (ку пӗчӗк хулара промышленность ҫук).

В партию Тая идет моей дорогой: служила домработницей, сейчас посудницей в столовой (в этом городке нет промышленности).

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старикӗ кооперативра ӗҫлет; кӗҫӗн хӗрӗ — Тая хура ӗҫе ҫӳрет, аслӑ хӗрӗ, ӗлӗксенче машинистка пулнӑскер, хӑйӗн ӗҫке ернӗ хулиганла упӑшкинчен уйрӑлнӑ та, халь ӗҫсӗр ларать.

Старик служил в кооперативе, младшая дочь, Тая, ходила на черную работу, старшая, Леля, в прошлом машинистка, недавно разошлась со своим мужем, пьяницей и хулиганом, и сидела без работы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь вӑл «Правдӑра» ӗҫлет, ҫав вӑхӑтрах тата аслӑ шкултан вӗренсе тухать.

Сейчас она работала в «Правде» и одновременно кончала вуз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дора Жаркийӗн орденӗ ҫине пӑхрӗ те Павелран: — Санӑн юлташу — парти членӗ-и? Ӑҫта ӗҫлет вӑл? — тесе ыйтрӗ.

Дора взглянула на орден Жаркого и спросила у Павла: — Твой товарищ — член партии? Где он работает?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Характеристика ҫинче «партишӗн пӗтӗм чӗререн тӑрӑшса ӗҫлет» текен сӑмахсем хыҫҫӑн Аким: «Парти. дисциплини тӗлӗшӗнчен хӑйне хӑй лайӑх тытать, питӗ сайра хутра ҫеҫ ытла хӗрсе каять. Ку — унӑн нерв системи пӑсӑлнӑ пирки ҫапла пулать» — тесе ҫырнине вуларӗ.

В характеристике за словами «беззаветно предан партии» Аким прочел: «Обладает партийной выдержкой, лишь в исключительно редких случаях вспыльчив до потери самообладания. Виной этому — тяжелое поражение нервной системы».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Коротаева округри хӗрарӑм пайӗн пуҫлӑхӗ пулса ӗҫлет.

Коротаева была заведующей окружным женским отделом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней