Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑраса ӳкни ӑна самантлӑха ҫыхса лартрӗ, унтан хӑйне хӑй сыхлас инстинкт ӑна алӑк патнелле, алӑка питӗрсе илме тесе тӗртрӗ.

На мгновение страх сковал ее движения, затем инстинкт самозащиты толкнул ее к двери, чтобы запереть ее на ключ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫакӑ тулли, илемлӗ, ҫыхса тунӑ шурӑ ҫӗлӗкпе ҫӳрекен хӗрарӑма, унӑн тирпейлӗ уттине, ҫемҫе те кӑмӑллӑ сассине вӑл лайӑххӑн астуса юлчӗ.

Он хорошо запомнил черты этой полной, красивой женщины в белой вязаной шапочке, ее ладную походку, мягкий, приятный голос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсене ҫапла калани сире нимӗнпе те ҫыхса лартмасть.

Это ведь ни к чему не обязывает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олеся ҫыхса пӗтерет.

Олеся заканчивала перевязку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах халь ӗнтӗ татӑкӑн-татӑкӑн мар, мӗншӗн тесен Птаха ӑна пиҫиххине карӑнтарсах ҫыхса хунӑ.

Уже не прерывисто, так как Птаха прикрепил ремень наглухо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пиҫиххине салтрӗ те унпала унка регулятортан ҫыхса лартрӗ.

Он отстегнул свой пояс и привязал им кольцо к регулятору давления.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫыхса тунӑ ӑшӑ фуфайка унӑн кӑкӑрӗпе хулӗсене ҫат тытса тӑрать.

Теплый вязаный свитер плотно облегал ее грудь и плечи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мойшен ӑна хыҫалтан питӗ те чӗлхине кӑларса кӑтартас килчӗ, анчах амӑшӗ хӑлхинчен туртасран хӑрарӗ, ав ирхине анчах вӑл ӑна, кушак хӳринчен чылай пысӑк коробка ҫыхса янӑшӑн, лӑскаса илнӗччӗ, Мойше халӗ те ҫавӑн пек пуласран шикленчӗ.

Мойше очень хочется высунуть ему вслед язык, но если мамэ увидит, она опять отдерет его за уши, как утром, когда он привязал к хвосту кошки коробку с гвоздиками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫийӗнчи жакетки тӗслех ҫыхса тунӑ кӑвак калпакне нимӗн шукӑлленес шухӑшсӑр тӑхӑнса янӑ.

Серая, под цвет жакета, вязаная шапочка одета без кокетства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫыхса тунӑ ахаль жакетка тӑхӑннӑ хӗр картлашкасем тӑрӑх хӑвӑрт хӑпарать.

По ступенькам быстро поднимается девушка в простеньком вязаном жакете.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тӗнчере пирӗн ачасем савӑнӑҫ шырама каяҫҫӗ, — вӗсем пуриншӗн тата Христос сӑнлӑхӗшӗн каяҫҫӗ, хаяр, суя, ҫӑткӑн этемсен ирӗкӗпе пире ҫыхса, путарса лартнӑ пур япаласене хирӗҫ каяҫҫӗ!

— Идут в мире дети наши к радости, — пошли они ради всех и Христовой правды ради — против всего, чем заполонили, связали, задавили нас злые наши, фальшивые, жадные наши!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тумланса ӗлкӗрнӗ, пиҫиххине хыттӑн ҫыхса лартнӑ Рыбин Ефима: — Кайрӑмӑр, — вӑхӑт! — терӗ.

Рыбин, уже одетый, туго подпоясанный, сказал Ефиму: — Едем, пора!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӑрантарасса тӑрантармасть, анчах ал-урана ҫыхса лартать.

Кормить не кормит, а руки вяжет.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр вырӑнта тӑрать-и вӑл, ҫаврӑнать-и, ку нимех те мар, — эсӗ ҫав ҫӗре хӑть те вӗренпе ҫыхса ҫак, анчах вӑл ҫиме патӑр, хӑть те пӗлӗт ҫумне пӑталаса ларт, анчах ҫынсене тӑрантартӑр!..

Стоит она или вертится, это не важно — ты ее хоть на веревке повесь, — давала бы есть; хоть гвоздем к небу прибей — кормила бы людей!..

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗрре, каҫхине, амӑшӗ сӗтел умӗнче чӑлха ҫыхса ларатчӗ, хохол Римри чурасен пӑлхавӗ ҫинчен калакан кӗнекене сасӑпа вулатчӗ, ҫав вӑхӑтра такам хыттӑн алӑка шаккарӗ те, ӑна уҫсан, пӳрте Весовщиков кӗрсе тӑчӗ.

Однажды вечером мать сидела у стола, вязала носки, а хохол читал вслух книгу о восстании римских рабов; кто-то сильно постучался, и, когда хохол отпер дверь, вошел Весовщиков.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйӗн салху сӑмахӗпе амӑшӗн чӗрине ҫыхса лартнӑ пекех турӗ.

Он точно связывал сердце матери угрюмыми словами.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем майӗпен ҫак ҫамрӑк та ӑслӑ ҫынна хисеплеме пуҫларӗҫ, — мӗншӗн тесен вӑл пур япала ҫинчен те тӳррӗн те хӑюллӑн калаҫать, кашни чӑркӑш ӗҫех лайӑх тӗпчесе, ун ҫинчен тимлӗн итлет, вара ҫынсене пиншер ҫирӗп тӗвӗпе ҫыхса тӑракан вӗҫӗмсӗр вӑрӑм, пӗтӗмӗшле ҫипе шыраса тупать.

Постепенно в людях возникало уважение к молодому серьезному человеку, который обо всем говорил просто и смело, глядя на все и все слушая со вниманием, которое упрямо рылось в путанице каждого частного случая и всегда, всюду находило какую-то общую, бесконечную нить, тысячами крепких петель связывавшую людей.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗррехинче Власовӑна трактир хуҫи Бегунцов, хӗрлӗ те пӗркеленсе пӗтнӗ мӑйне хура пурҫӑн тутӑр ҫыхса, кӑкри ҫине ҫутӑ кӑвак плюшран ҫӗленӗ хулӑн жилет тӑхӑнса ҫӳрекен ырӑ сӑнлӑ старик, чарса тӑратрӗ.

Однажды Власову остановил на улице трактирщик Бегунцов, благообразный старичок, всегда носивший черную шелковую косынку на красной дряблой шее, а на груди толстый плюшевый жилет лилового цвета.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун валли чӑлха ҫыхса, унӑн пӗчӗк урине хӑех тӑхӑнтартса ячӗ.

Мать связала ей чулки и сама надела на маленькие ноги.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ сире чикменнине ҫыхса парӑп! — терӗ Власова.

— А я вам такие, что не будут кусаться! — сказала Власова.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней