Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавӑ (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам хамӑр колхоза ҫӗклентерес тет, ҫавӑ хӑй ирӗкӗпе пирӗнпе юлтӑр, пирӗн звеносене ҫырӑнтӑр.

Тот, кто хочет поднять наш колхоз, пускай сам, по доброй воле, остается с нами и записывается в наши звенья по своему желанию.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑт, шӑпах ҫавӑ!

Вот оно самое!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку шӑпах ҫавӑ вӗт — «Калта!»

Да ведь это та самая — «Ващурка»!»

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫалӑха тытса пыма пӗлеҫҫӗ, ҫавӑ кӑна.

Хозяйственно живут, вот и все.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр корзинка кӗпе-йӗм, утиял тата ҫытар — пӗтӗм пурлӑхӗ те ҫавӑ кӑна пулнӑ.

Корзинка с бельем, одеяло да подушка — вот и всё имущество!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑ ҫеҫ-и?

Помоги переводом

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑ вӑл Мавромати, — тенӗ Саня шӑппӑн, пуҫӗпе скрипач ҫинелле кӑтартса, унтан хыттӑн ҫапла каланӑ:

— Это и есть Мавромати, — шепнул Саня, кивнув головой на скрипача, и тотчас же громко сказал:

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫывӑхарах пырса пӑхнӑ та, ҫавӑ Васька Новогодов пулнине палланӑ.

Подошли поближе, пригляделись и узнали в этом темном комке Ваську Новогодова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кулага пылак пулнӑ, тута ҫумне пит ҫыпӑҫнӑ — унпа юнашар лараканӑн питне тата сӑмсине варалама лайӑх пулнӑ, ҫавӑ ҫеҫ савӑнтарнӑ ачасене.

Только и было радости от этой кулаги, что ею можно было отлично вымазать щеки и нос соседу — кулага была сладкая и липкая.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӗвел ан пӗҫерттӗр тесе пуҫӗсем ҫине хупах витнӗ, пӗтӗм тумӗ те ҫавӑ кӑна пулнӑ.

На головы лопухи надевали, чтобы солнце не припекало, вот и вся одёжа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна ҫав Эдвард тунӑ, ҫавӑ улталаса тытнӑ ҫынсене, унӑн шантарса каланӑ сӑмахӗсене ӗненнӗскерсене, ҫакма приказ панӑ.

Это он, Эдвард, приказал повесить предательски захваченных людей, поверивших его честному слову.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑ ҫав! —

Да!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кам та кам юлас тет, кам та кам пирӗн ӗмӗрхи тӑшмансене, вӑрӑ-хурахсене пуҫӗпех пӗтерес тет, ҫавӑ — ҫапӑҫуран тармасса чӑн-ӑн рабочилле сӑмах патӑр.

А те, кто остается, кто решил покончить с этими грабителями, с вековыми нашими врагами, тот пусть даст слово рабочее в бою не бежать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Атар-ха эппин, юлташсем, ҫирӗппӗн йышӑнар: камӑн чӗри ҫапӑҫӑва тӳсме пултараймасть, ҫавӑ тухса уттартӑр.

Давайте же, товарищи, решим крепко: у кого сердце не выносит боя, пусть уйдет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пушкальская патӗнче хирсе кӑлараканни пулса пурӑнни — Кобыльски ятлӑскер, ҫавӑ револьверпе персе пӑрахнӑ.

Так его той Кобыльский — знаете, что вышибалой у Пушкальской служил? — застрелил с револьвера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл, ман Исаак, турра шӗкӗр, коммерци шкулӗнче вӗренсе тухнӑ, ҫавӑ ҫап-ҫара кӗселӗ паноксенчен ухмахах мар!

Он, мой Исаак, слава богу, окончил коммерческое училище и не глупее этих панков, у которых нет ни гроша в кармане!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑ каторга пулать.

Это и есть каторга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑ.

Помоги переводом

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн пурин те вӗренмелле тата ыттисене вӗрентмелле, пирӗн ӗҫ ҫавӑ пулать! — терӗ Андрей, пуҫне усса, Весовщиков: — Хӑҫан ҫапӑҫатпӑр-ха вара? — тесе ыйтрӗ.

— Всем нам нужно учиться и учить других, вот наше дело! — проговорил Андрей, опуская голову, Весовщиков спросил: — А когда драться будем?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑп ҫавӑ! — тавӑрчӗ лешӗ, хӑйӗн тиечукӑнни пек вӑрӑм ҫӳҫлӗ пысӑк пуҫне тайса.

Он самый, — ответил он, наклоняя свою большую голову с длинными, как у псаломщика, волосами.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней