Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтернӗ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем автоматсемпе персе тӑшмана траншейӑсем пӑрӑннӑ ҫӗрте чарса тӑнӑ, ҫитсе ӗлкӗрнӗ рота вара вӗсем пуҫланӑ ӗҫе пӗтӗмпех туса пӗтернӗ.

Огнём автоматов они задержали немцев на поворотах траншей, а подоспевшая рота докончила дело.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Апашри отряд хӑйӗн «ӗҫне» пӗтернӗ: активлӑн кӗрешекенсене арӗслесе пӗтернӗ, каҫ пулнӑ чух вӗсене Шупашкара илсе кайнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Кайран вырӑсла: — «Ребята, берите у кого есть оружие, мы найдем сочувствующих нам в Чебоксарах человек 500, да и нас наберется довольно из 10 деревень», —тесе хӑйӗн сӑмахӗсене пӗтернӗ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Спорт снарячӗсем, рацисем, писарсен сӗтелӗсем вырӑнне палатӑсен шалчисем, автомобильсен урапи йӗррисем, таптаса пӗтернӗ ҫерем, сарӑхнӑ курӑк хушшипе выртакан тӑвӑр сукмаксем ҫеҫ юлнӑ.

Колышки палаток, следы автомобильных шин, вмятины маршевого похода, вытоптанные кулиги с пожелтевшей по краям травой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ атте тӗрлесе пӗтернӗ купӑс ҫаккине хулпуҫҫи ҫинчен хывса илчӗ те баянне чарса лартрӗ.

Отец снял с плеча расшитый ремень, отложил баян в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пашка ман ҫинчен нарастаран элеклесе пӗтернӗ.

— Пашка меня оклеветал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗрке тӑрӑх ӗҫ пӗтернӗ хыҫҫӑн мана ҫирӗм тӑватӑ сехетчен ирӗк пулма, вӑхӑтпа хам пӗлнӗ пек уса курма ирӗк пачӗҫ.

После соблюдения необходимых формальностей мне разрешалось до двадцати четырех часов распоряжаться собой по своему усмотрению.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Конешна, тӗрлӗ джиу-джитсусемпе кинжалсем пурте аван япала, сиенлӗ мар, ҫапах та саншӑн, вӑтам шкул пӗтернӗ ҫыншӑн, вӑл сахалтарах.

 — А все эти парашютисты, диверсанты, джиу-джитсу, кинжальчики — хорошо, конечно, не вредно, но все же для тебя, человека со средним образованием, это паллиатив.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хутне питӗ вашават ҫырнӑ иккен те, анчах алӑ пуснине кукӑр-макӑр туса пӗтернӗ.

 — Так ловко выписано, а вот подпись завихляла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Начар-и, лайӑх-и, ҫапах академисем пӗтернӗ, тӗрлӗ Клаузебицевсемпе, Мольткесемпе, Шлиффенсемпе тата ытти тӗрлӗ теоретиксемпе те сахал мар пуҫа ҫавӑрнӑ…

Как никак, плохо или хорошо, успели-то академии кончить, перегрызли немало всяких Клаузевицев, Мольтке, Шлиффенов, да и некоторых наших военных теоретиков…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн куҫ умне кӗреҫесемпе кайласем каткаса пӗтернӗ, вӗтӗ хурҫӑ снаряд патакӗсем шапӑртатса тӑкӑннӑ, пульӑсем, юнланнӑ чулсем килсе тухрӗҫ…

Представил себе эти облитые кровью высоты, нумулитовые скалы со следами лопат и кирок, обрызганные мелкими кусочками снарядной стали, расклеванные пулями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ывӑлне вара, акӑ Сирӗн полк командирне, нимӗҫсем ҫунтарса пӗтернӗ.

А сына, то есть вашего командира полка, немцы сожгли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла турам-турамӑн таткаласа сӗтӗрсе пӗтернӗ коммунӑра, шӑммине ҫеҫ тӑратса хӑварнӑ…

Так и разнесли отца твоего командира, истого коммунара, по кускам, сточили до костей, оставили скелет на веревках…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майор умӗнче урайӗнче квадратсемпе тӑваткӑлласа тӗрлӗ тӗслӗ кӑранташсемпе ҫырса пӗтернӗ картта, вӗҫев планшечӗ, крагӗсем выртаҫҫӗ.

На полу перел майором лежала карта, расчерченная квадратами и исписанная цветными карандашами, здесь же на полу валялся летный планшет, краги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хырҫин вӑта ҫӗрӗнче выртакан тин ҫунӑ кӑпӑшка юр, самолет ураписем урлӑ та пирлӗ йӗрлесе пӗтернӗ аэродром хирӗнчи кашма сарнӑ пек тӗлӗнмелле ем-ешӗл курӑкпа пӗртте ҫыхӑнса тӑмасть.

Молодой, пухлый снег, лежащий на вершине хребта, не вяжется с зеленой травкой, застлавшей, словно ковром, аэродромное ноле.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уй-хире тӳрех аслӑ шкул пӗтернӗ пӗлӳпе тухӑр.

Выходите на поле сразу с высшим образованием.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнтӗ фермӑра пӗр ҫивитти юлми ҫӗмӗрсе пӗтернӗ, пульӑсем стенасем витӗр ала витӗр вӗҫнӗ пек вӗҫеҫҫӗ, сасартӑк манпа Куприянов патне Жорж-матрос шӑвӑнса пычӗ те калать:

Уже всю крышу на ферме сорвало, пули пролетали через стены, как сквозь решето, когда подполз ко мне и Куприянову Жорж-матрос и говорит:

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле училище пӗтернӗ вара?

 — А какое кончал училище?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем Пирӗн Нахимова, Коршлова, Истомина, вуншар пин ырӑ вырӑс ҫыннисене — салтаксемпе матроссене вӗлерсе пӗтернӗ.

Они убили у нас Нахимова, Корнилова, Истомина, десятки тысяч хороших русских людей — солдат и матросов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн ҫӗнӗ юлташсенчен ҫурри ытла вӑтам шкул пӗтернӗ, чылайӑшӗ флота вӑрҫӑ пирки аслӑ шкулсенче вӗреннӗ ҫӗртен пӑрахса килнӗ.

Большинство моих новых товарищей имели среднее образование, многие пришли на флот из высших учебных заведений.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней