Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Кириллович ыйтусем парса тинке кӑларчӗ Альӑна.

Помоги переводом

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тӗрлӗрен ыйту парса шанми пулӗ, кӗвӗҫме пуҫлӗ.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Сана, паллах, пурне те каласа парса пӑшӑрхантарас та килмест, — ӑсатма тухнӑ чухне тытса чарчӗ Сашӑна Олег.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Шеллерӗҫ вара ӑна: пӗрлешни ҫинчен кӗнеке ҫырса парса пичет лартсах ҫирӗплетрӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Эппин, хут та пулин ҫырса парса ярам-ха Сирӗнтен, — терӗ те Саша Антон Иванович панӑ хутпа ручкӑна илсе тракторӗ еннелле утрӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Кулӑшла япаласем каласа парса кулман ҫынна та култарать.

Рассказывая смешные вещи он может рассмешить даже человека, которого невозможно рассмешить.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Мӗн пур укҫана, сӗтел-пукана, хваттере парса хӑвартӑм Олесьӑна.

Я отдал Олесе все деньги, мебель, квартиру.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӗррехинче тата Марук аппасен хур амийӗ чӗпписене йытӑран мӗнле хӳтӗленине каласа парса урамӗпех култарнӑччӗ.

Однажды рассказывая, как гусыня тети Марьи защищала цыплят от собаки, рассмешила всю улицу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Каҫармарӗ ӑна Виктор: хваттерне парса хӑварсах ҫуралнӑ ялне таврӑнчӗ.

Не простил ее Виктор: оставил ей квартиру и вернулся в родную деревню.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аня хӑй пӑрушӗсене апат парса витесене тасатнӑ хыҫҫӑн ун пӑрушӗсене пӑхатчӗ.

Аня, почистив своих телят, очищала их хлева и смотрела за их телятами.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Унта ҫамрӑк арӑм тупнӑ, колхоз пӳрт туса парса пӗтерсен ӑна яла илсе килет тесе калаҫаҫҫӗ.

Судачат, что там он нашел себе молодую жену и привезет ее в деревню, когда колхоз достроит ему дом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Килкартине кӗрсенех Аня хӑйӗн выльӑхӗсене такам апат парса хупнине асӑрхарӗ.

Войдя во двор, Аня заметила, что кто-то накормил и закрыл скотину.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эп пиччене адресне, хушаматне парса хӑвартӑм, вӑл шыраса тупатех.

Я сообщил брату и ее адрес и фамилию, он обязательно разыщет.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сан пек алӑ пусса тутарсене парса ятӑмӑр.

Мы подделали твою подпись.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Лена экзаменсем вӑхӑтӗнче пӑрушӗсене Аньӑна шанса парса хӑварнӑччӗ.

На время экзаменов Лена доверила уход телят Ане.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Амӑшӗ, Нина Петровна, тӑлӑхсем валли кукӑль те пӗҫерсе парса ячӗ.

Ее мать, Нина Петровна, даже приготовила пироги для сирот.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Трансформатор подстанцийӗсен, электричество парса тӑракан кабель тата сывлӑш линийӗсен проекчӗсене тата урама ҫутӑпа тивӗҫтермелли проектсене туса хатӗрлемелли, вӗсене юсамалли тата тумалли ӗҫсем ӑнӑҫлӑ пурнӑҫланаҫҫӗ.

Успешно ведутся работы по проектированию, ремонту и строительству трансформаторных подстанций, кабельных и воздушных линий электроснабжения, уличного освещения.

Олег Николаев Энергетик кунӗ ячӗпе яаламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/22/gla ... et-s-dnyom

Ҫӑкӑр, хӑяр, сухан хурса ҫыхнӑ ҫыхӑсене пӗр-пӗр ӗҫре тӑракан ҫын аллине сыхлама парса хӑварса, хӗрарӑмсемпе ача-пӑчасем, пӑлханчӑк кӑмӑлсемпе, нимӗн чӗнмесӗр, арҫынсем вырӑнне оборона ӗҫне тума хулана таврӑнаҫҫӗ.

Оставив на пригорке узелки с хлебом, огурцами и луком под охраной какого-нибудь служивого, женщины и дети, взволнованные и молчаливые, возвращались в город, чтобы заменить мужчин на оборонной работе.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗҫ кунта пирӗн «ӑстаҫсем» контрреволюцие хирӗҫ хӑйсен шухӑшӗ-кӑмӑлӗпех татӑклӑн ҫапӑҫма пултарайманнинчен кӑна мар, вӑл тата вӗсем «чертежсем тума» та ҫӗнӗ формировка планӗсем парса тӑма ҫеҫ пултаракан «штабри» работниксем пулнӑ пирки, оперативлӑ ҫапӑҫу ӗҫӗсем тӗлӗшӗнчен йӑлтах чунсӑр пулнинче те… тата пӗтӗмӗшпе каласан, вӗсем хӑйсене ют ҫынсем пек тыткалаҫҫӗ…

Дело не только в том, что наши «специалисты» психологически не способны к решительной войне с контрреволюцией, но также в том, что они как «штабные» работники, умеющие лишь «чертить чертежи» и давать планы переформировки, абсолютно равнодушны к оперативным действиям… и вообще чувствуют себя как посторонние люди…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫул-йӗр комиссариачӗ мана Бакуна нефть илме кӑларса ярса акӑ мӗн-мӗн парса ячӗ: тӑватӑ пулемет, хӗрӗх винтовка, алӑпа ывӑтмалли виҫҫӗр граната тата вунӑ миллион тенкӗ укҫа.

— Комиссариат путей сообщения, отправляя меня за нефтью в Баку, снабдил следующим: четыре пулемета, сорок винтовок, триста ручных гранат и десять миллионов рублей деньгами.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней