Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм хӑй ҫав тери лайӑх паллакан, анчах ҫав вӑхӑтрах халь юттӑн курӑнакан сӑн ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Женщина водила глазами по этому лицу, лицу, знакомому до последней черточки и вместе с тем чуждому.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑрансан, Люба нумайччен куҫне уҫса выртрӗ, таҫта аякра кашкӑрсем чуна ҫӳҫентермелле ӳлени илтӗнет.

Проснувшись, Люба долго лежала с открытыми глазами и слушала, как в дальнем поле истошно выли волки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскра вӗсене нумайччен шырарӗҫ, паллах, тупаймарӗҫ.

Их долго искали в Архангельске и, конечно, не нашли.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черчилль, хӑйӗн куҫне хӑй те ӗненмен пек, нумайччен вуларӗ.

Черчилль читал долго, как будто не веря собственным глазам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Смыслов хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен нумайччен каласа пачӗ.

Смыслов долго рассказывал о своей жизни.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын ӑна нумайччен хыҫалтан пӑхса тӑчӗ.

Драницын долго смотрел ей вслед.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Салтаксем пӳлӗме нумайччен ухтарчӗҫ, стенасене те шаккаса пӑхрӗҫ, анчах нимӗн те тупаймарӗҫ.

Солдаты долго обыскивали комнату, даже выстукивали стены, но ничего не нашли.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхине нумайччен кӗтнӗ, татӑклӑ, чыслӑ ҫапӑҫу пуҫланса каять…

На рассвете начнется долгожданный, решительный, священный бой…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сехет ҫине пӑхса илсе, чикаркка тӗпне вӑл сӗтел ҫинчи савӑт ҫине пусса сӳнтерчӗ, унтан ура ҫине тӑрса, канашлӑва пухӑннисене пурне те нумайччен тимлӗн пӑхса тухрӗ.

Посмотрев на часы, он погасил в блюдце окурок, встал и обвел собравшихся долгим, будто прощупывающим взглядом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумайччен тӑчӗ вӑл ун умӗнче, унтан каллех сӗтел патне таврӑнчӗ.

Он долго стоял перед ней, потом снова вернулся к столу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Табак туртса тултарнӑ пӑчӑ пӳлӗмре нумайччен калаҫса ларнӑ хыҫҫӑн унӑн уҫӑ сывлӑшпа сывласа пӑхас килекен пулчӗ.

После долгих разговоров в душной, насквозь прокуренной избе ему захотелось подышать свежим воздухом.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумайччен тилмӗрсе ыйтнӑ тата калаҫнӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен, Шурӑна кӗртрӗҫ, анчах Бо лейтенант патне те мар, контрразведка начальникӗ Торнхилл патне те мар, Ларри подполковник патне.

После долгих просьб и переговоров ее, наконец, пропустили, но не к лейтенанту Бо и не к начальнику контрразведки Торнхиллу, а к подполковнику Ларри.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвӑн кӑкӑру ҫинче тӑшман карапӗсене нумайччен иштерсе ҫӳретӗн-ши?

Долго ли будешь носить на своей груди чужие, вражеские корабли?

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл чӗрӗ чухнехи пекех Павлина ҫамкинчен хытӑ чуптурӗ те ун патӗнчен нумайччен уйрӑлса каймасӑр тӑчӗ.

Он, словно живого, крепко поцеловал Павлина в лоб и долго не отходил от него.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин Андрейран бинокль илчӗ те тӑшманӑн позицийӗсене нумайччен сӑнаса пӑхрӗ.

Павлин взял у Андрея бинокль и долго всматривался в неприятельские позиции.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр-пӗрне уйрӑмах ҫывӑхскерсем, пӑшӑрханаҫҫӗ пулсан та телейлӗскерсем, вӗсем, ҫумар шавланӑ хушӑра, нумайччен лӑпкӑн калаҫса выртрӗҫ.

Долго лежали они, тихо переговариваясь под шум дождя, по-особому близкие друг другу, счастливые, несмотря на свои тревоги.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем нумайччен калаҫрӗҫ, кабинетран тухнӑ чухне Василий йышӑнмалли пӳлӗмре Угаровпа Малышкӑна тӗл пулчӗ.

Они говорили долго, а, когда Василий выходил из кабинета, в приемной он столкнулся с Угаровым и Малышко.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑнасем кайсан, Василий чӳрече патӗнче нумайччен тӑчӗ.

Когда гости ушли, Василий долго стоял у окна.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак каҫ вӗсем нумайччен ҫывӑрмарӗҫ, вара, сехет вуниккӗ ҫапсан, Ефросинья пуҫне ҫӗклесе каларӗ:

Они долго не спали в этот вечер, а когда часы пробили двенадцать, Евфросинья подняла голову и сказала:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хамӑр ҫурӑмсемпе кахалсене нумайччен хупласа тӑмалла-и пирӗн? — янӑраса кайрӗ цех тӑрӑх Огородниковӑн хытӑ сасси.

— Долго ль нам своими спинами прикрывать лодырей? — прокатилось по всему цеху звучное контральто Огородниковой.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней