Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командир сăмах пирĕн базăра пур.
командир (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командир ачасене мӗн тумаллине тӗплӗн ӑнлантарса пачӗ.

Командир подробно объяснил им задание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Усал самант пулчӗ, командир.

— Да, был моментик, командир!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир ура ҫине тӑчӗ те, стенари шӑтӑка граната ывӑтрӗ, хӑй аяккинелле кайса выртрӗ.

И, поднявшись во весь рост, он бросил в пролом стены гранату, сам он кинулся в сторону и лег.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир хӑй хушрӗ, ман каялла таврӑнмалла…

Сам командир велел, а мне надо туда возвращаться…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку штрекра сӗм тӗттӗмпе пӗрех пулнӑ та, Володя малтан командир мӗн панине те ӑнланаймарӗ.

В этом штреке было почти совсем темно, и Володя не сразу понял, что ему передает командир.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку командир хӗрӗ пӗчӗк Оля иккен.

И узнал маленькую Олю, дочку командира.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир ҫеҫ вырӑнӗнчен хускалмарӗ.

Кроме командира.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах иккӗшӗ те — командир та, комиссар та — хӑйсене пит лӑпкӑ та ӗҫченлӗ тыткалаҫҫӗ; калаҫасса та, кашни кун — кама чул стена купалама, кама улма шуратма е сухари суйлама заданисем панӑ чухнехи пек, васкамасӑр сӑмахлаҫҫӗ.

Но оба — и командир и комиссар — выглядели такими спокойными, держались так деловито и говорили столь неспешно, будто распределяли обычные дневные задания — кому картошку чистить или сухари перебирать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир ман патӑмра пулнӑ вӗт, сире командир янӑччӗ.

Да и заходили ко мне, когда вас командир посылал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комендант ҫурчӗн айӗнчи пӗчӗк нӳхрепре телефон пуррине никам та пӗлмен; ҫав телефон провочӗ ҫӗр айне тӑсӑлса кайнӑ, ун вӗҫӗнче тепӗр походнӑй аппарат пулнӑ — леш, партизансен крепоҫӗн штабӗнче, командир сӗтелӗ ҫинче лараканни.

Никто не знал, что в маленьком погребке под домиком коменданта спрятан телефон, провод которого уходил под землю, где на далеком его конце находился другой походный аппарат, — тот, что стоял на командирском столе в штабе партизанской крепости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сире командир чӗнет, — терӗ шӑппӑн Корнилов кӑшт тӑрсан.

Вас командир вызывает, — потом негромко сказал Корнилов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вунӑ ҫулхи Жорж Емелинпа командир ывӑлӗ — сакӑр ҫулхи Вова Лазарев сӗтел умне пырса тӑчӗҫ.

Десятилетний Жора Емелин и восьмилетний сын командира Вова Лазарев вышли к столу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссарпа командир ура ҫине тӑчӗҫ.

Комиссар и командир встали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Корнилов сӗтел патне пычӗ те, честь парса: — Командир юлташ, комиссар юлташа рапорт пама ирӗк парсамӑрччӗ, — терӗ.

Корнилов подошел к столу и откозырял командиру: — Товарищ командир отряда, разрешите обратиться к товарищу комиссару?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн тӑван ҫӗршыва асап кӑтартнӑшӑн, хамӑр паттӑр командир вилӗмӗшӗн тавӑрӑпӑр тесе тупа тӑвӑр!..

Клянитесь мстить им за страдания нашей родной земли, за смерть нашего славного командира…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑхӑт ҫитӗ — пирӗн командир ҫинчен тивӗҫлӗ сӑмах калӗҫ.

Придет время — скажут о нашем командире настоящие слова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑшманпа паттӑр кӗрешсе вилнӗ хамӑр командир ҫинчен пурне те каласа пама ман халӗ сӑмах та ҫитмест.

Нет у меня сейчас слов, которые бы годились… нет таких слов, чтобы сказать вам все, что хочется сказать о нашем командире, павшем смертью храбрых.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Партизан юлташсем, командир юлташсем, партизансен арӑмӗсем, ывӑлӗсем, хӗрӗсем, эпир тӑлӑха юлтӑмӑр.

— Товарищи партизаны, товарищи командиры, жены, сыновья, дочери партизанские, мы осиротели!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурнӑҫран уйрӑлнӑ, сивӗ чул тавралӑхӗн пайӗ пулнӑ, Саша пичче, Зябрев командир кунта юлать.

А дядя Саша, командир Зябрев, останется здесь, уже отнятый у жизни, став частью того холодного каменного пространства.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шухӑшлама хӑрушӑ: ӗнер ҫеҫ унпа тимлӗн те ӑшӑ кӑмӑлпа сӑмахланӑ, ҫӗр айӗнчи тӑвӑр хушӑксенче ним иккӗленмесӗр, хӑюллӑн ҫӳрекен чипер командир, халӗ, чул пек, сивӗ, хускалми пулнӑскер, паянтан пуҫласа ҫакӑнта, ҫак сӑрӑ чулсем хушшинче юлать.

Дико и страшно было думать, что вчера еще так внимательно и ласково расспрашивавший его командир, сильно и уверенно несший свое прекрасное тело в теснинах подземелья, отныне останется здесь, среди серых камней, сам неподвижный и холодный, как камень.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней