Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу сăмах пирĕн базăра пур.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр ҫӗрте урӑхла калаҫу:

В другом месте — другие разговоры:

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем чӳхенме шыв тултарнӑ чух, тумланмалли пӳлӗмрен шавлӑ калаҫу илтӗнчӗ.

Когда они наливали воду для окачивания, из раздевалки послышался громкий разговор.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Калаҫу пӗтрӗ.

Помоги переводом

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫурҫӗр иртни пӗр сехет ҫитеспе калаҫу вӗҫленчӗ те, вӗсем пурин пирки те калаҫса татӑлчӗҫ.

К часу ночи разговор закончили и всё решили.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанах калаҫу начар ӑнса пычӗ, анчах та часах йӗркене кӗрсе ҫивӗчленчӗ.

Вначале разговор клеился плохо, но скоро оживился.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Калаҫу пӗтрӗ.

Разговор кончился.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак калаҫу вара, малашне Тёмӑна тара панӑ картишне ҫӳреме ирӗк панипе иртрӗ.

Результатом разговора было разрешение Тёме посещать наемный двор.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн Петр пушшех те тарӑн шухӑша кайрӗ, тата ытларах асапланма тытӑнчӗ.

Душевное состояние Петра после этого разговора еще обострилось, и он еще более погрузился в свою мучительную работу.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл, аллисене халӗ те клавишсем ҫинчен илмесӗр, хӑйӗн пуканӗ ҫинче ларать, калаҫу шӑв-шавӗ витӗр тахӑшӗ хӑйӗн аллисене вӗри алӑсемпе сӗртӗннине туйрӗ.

Он сидел на своем стуле, с рукой, еще вытянутой на клавиатуре, и под шум разговоров внезапно почувствовал на этой руке чье-то горячее прикосновение.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Гостинӑйра калаҫу, шӑв-шав пуҫланчӗ.

В гостиной поднялся шумный говор.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫав калаҫу вӑйсӑрлансах пынӑн, кӗҫех чарӑнассӑн туйӑнса каять: анчах вӑл каллех хускалать те каллех пӗр вӗҫӗмсӗр янӑрама тытӑнать.

Временами казалось, что этот говор ослабевает и вот-вот стихнет; но тотчас же он опять повышался и опять звенел без конца и перерыва.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унпа калаҫу пуҫарса яма, унӑн кӑмӑлне пусарма нихҫан та уншӑн хальхи пек йывӑр пулман.

Никогда еще не было так трудно заговорить с ним, овладеть его настроением.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавӑн пек каҫсенчен пӗринче, Эвелина асӑрхаса та ӗлкӗреймерӗ, калаҫу каллех суккӑрӑн чунне пырса тивекен япаласем ҫине куҫрӗ.

В один из таких вечеров Эвелина не успела спохватиться, как разговор опять перешел на щекотливые темы.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кунашкал калаҫу саманчӗсенче Эвелина та пулсан, ӗҫ йывӑра кайнӑ; ун пек чухне старик чӗнмесӗр тӑма хапӑл тунӑ.

Но когда при этом присутствовала Эвелина, дело становилось серьезнее; в этих случаях старик предпочитал отмалчиваться.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑксен ушкӑнӗ шӑпӑртах пулчӗ, ҫакӑ вара пурте темшӗн тӗлӗнсе шикленсе ӳкнине палӑртрӗ; пурте ҫакна тӗтреллӗреххӗн туйса илчӗҫ: калаҫу ытла шала, уйрӑм ҫын ҫине куҫрӗ, темех мар сӑмаха пулах таҫта хытӑ карӑнтарнӑ вичкӗн туйӑмлӑ хӗлӗх янӑраса кайрӗ…

Среди молодой компании водворилась серьезная тишина, под которою чувствуется так ясно недоумелый испуг: все смутно поняли, что разговор перешел на деликатную личную почву, что под простыми словами зазвучала где-то чутко натянутая струна…

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халь ӗнтӗ калаҫу лӑпкӑнрах пычӗ.

Разговор принял более спокойный характер.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Калаҫу пурпӗрех пуҫланнӑ ӗнтӗ, вара хӗрача, халӗ те ҫав вырӑнтах тӑраканскер, чечек ҫыххипе аппаланнӑ май, каллех ыйтрӗ:

Но разговор уже начался, и девочка, все стоя на том же месте и занимаясь своим букетом, опять спросила:

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн тепӗр темиҫе уйӑхран, ача, пӳлӗмре сасӑ-мӗн пулсанах, ӑна тимлӗн итлесе, ун еннелле хӑвӑрт та хӑюллӑн упаленме пуҫланӑ, алла лекнӗ кашни япалана вӑл пачах ытти ачасем пек мар, темӗнле чӗрӗреххӗн, тимлӗреххӗн хыпашланӑ.

Спустя несколько месяцев после этого разговора мальчик свободно и быстро ползал по комнатам, настораживая слух навстречу всякому звуку, и с какою-то необычною в других детях живостью ощупывал всякий предмет, попадавший в руки.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Учительпе вӗренекен хушшинче калаҫу пуҫланчӗ.

Учитель и ученик беседовали.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Калаҫу закон хӳтӗлеме пӑрахнӑ пӑлхавҫӑсем ҫинчен пырать.

В ней шли разговоры по поводу лиц, только что объявленных стоящими вне закона.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней