Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗш класа вӗренме пынисем питӗ нумаййӑн пулчӗҫ — кашни парта хушшине тӑватшарӑн, пилӗкшерӗн ларсан та аран-аран вырнаҫрӗҫ.

Первоклассников собралось много — с трудом разместились по четверо, по пятеро за партами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Йывӑр вӗсен чӗлхи, ниепле те вӗренме ҫук!

— Язык у них тяжелый, нияк не изучить!

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка, кӗнекене ачашшӑн шӑлса илсе, пиҫиххи хушшине чикрӗ те савӑнӑҫлӑн: — Лысенко мана ҫавӑнта вӗренме ярать те ӗнтӗ! — тесе хучӗ.

Генка любовно погладил книжку, заткнул ее за пояс и торжествующе сказал: — Вот туда меня и пошлет учиться Лысенко!..

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кайран епле вӗренме тытӑнмалла-ши?!

Как-то потом за парты сядем?

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпир сире лайӑх ҫынсем пулма, лайӑх вӗренме, пысӑккисене пулӑшма сӑмах паратпӑр… —

— Обещаем вам вырасти хорошими людьми, хорошо учиться, помогать взрослым и…

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ученӑйсен ку ӗҫ час пулать тесе шухӑшлас килет, анчах вӗсен ӑсӗ ытти тӗнчесемпе паллашма пиншер ҫул вӗренме кирли ҫинчен аса илтерет.

Ученым хотелось думать, что это случится скоро, но ум говорил о тысячелетиях познания, нужных еще для великого расширения нашего мира.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑрҫӑ службин уставне вӗренме тытӑннӑ.

Началось учение по уставу воинской службы.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рота вӗренме йӗркеленсе тӑнӑ.

Рота выстраивалась на ученье.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑт, эпӗ ҫапла шутларӑм: манӑн медицина тӗлӗшпе малалла вӗренме университета кӗрес-и, эпӗ ун ҫинчен нумайранпа шухӑшлатӑп вӗт, — е Генеральнӑй штабӑн академине каяс?

Так вот я и размышлял: продолжать ли мне медицинское образование, поступить в университет, — я ведь давно мечтал о нем, — или идти в Академию генерального штаба.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ак, граждан вӑрҫи пӗтет, — эпир ҫӗнтересси ҫинчен нимӗн иккӗленмелли те ҫук, — эпӗ хам кӑмӑлланӑ ҫӗрте кирек ӑҫта та вӗренме пултаратӑп вӗт!

Окончится вот гражданская война, — что мы победим, в этом нет сомнения, — и ведь я смогу учиться, где мне только вздумается!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑнтанпа Петр флот ӗҫне ҫине тӑрса вӗренме пуҫланӑ.

С той поры он последовательно,

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл тинӗс ӗҫне ют ҫӗршыв ӑстисенчен вӗренме шут тытнӑ.

И решил поучиться морскому делу у иностранцев.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Реввоенсовет приказӗ тӑрӑх пӗрлешнӗ повстанецсен отрячӗсен командирӗсем часах Щорс дисциплинӑна ҫирӗп тытнине, вӗренме хӗтӗртнине туйса илнӗ.

Командиры повстанческих отрядов, влившихся по приказу Ревкома в полк, сразу почувствовали, что Щорс заставит их подтянуться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Совет Российӗнче Щорс темиҫе коммуниста ҫеҫ хӑварнӑ, вӗсене Мускава, хӗрлӗ командирсем хатӗрлекен курса вӗренме яма шутланӑ.

В Советской России Щорс оставил только несколько коммунистов, которых решено было послать на созданные в Москве курсы красных командиров.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эсӗ прапорщиксен шкулне вӗренме кӗрсе питӗ лайӑх турӑн.

Хорошо сделал, что поступил в школу прапорщиков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эсӗ хӑвах пӗлетӗн, — кунта эпӗ урӑх вӗренме пултараймастӑп.

— Ты же знаешь, что у нас учиться я больше не могу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗренме.

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл экзаменсене питӗ лайӑх панӑ, шкул начальстви вара ӑна салтак ачисене илме уйӑрнӑ вунӑ процентлӑ норма шучӗпе вӗренме илнӗ.

Экзамены он сдал блестяще, и школьное начальство согласилось принять его в счет десятипроцентной нормы, установленной для солдатских детей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шкул канцеляринче, ҫав чиновникех, пушӑ вырӑн ҫук пирки Николай Шорса шкула вӗренме илмен, тесе пӗлтернӗ кӗскен.

В канцелярии школы тот же военный чиновник сообщил коротко, что в приеме Николаю Щорсу отказано ввиду отсутствия вакансий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Николай хӑй паллакан пур машинистсенчен те рабочисен ачисем вӗренме пултаракан мӗнле шкулсем ӑҫта пуррине пикенсех ыйтса пӗлнӗ.

Николай настойчиво расспрашивал всех знакомых машинистов, где и какие есть школы, в которых могут учиться дети рабочих.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней