Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кукку ав тинӗс хӗрринчен инҫех те каймарӗ, ҫапах каялла таврӑнмарӗ.

— Дядя твой недалеко от берега ушел и то не вернулся…

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ, ачам, пӑр айне пулнӑ тинӗс мӗнле хаяр иккенне пӗлместӗн-им? — ыйтрӗ Чочойран Чумкель, юколине ун патнерех лартса.

— Разве не знаешь ты, мальчик, каким сердитым бывает покрытое льдами море? — спросил Чочоя Чумкель, подвигая к нему юколу.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗтсен пӗтеп, тинӗс пырӗ урлӑ каҫса каятӑпах, — тет вӑл ҫине-ҫинех хӑй ӑшӗнче, мӗнле тарасси ҫинчен шухӑшласа ҫӳренӗ май.

Пусть погибну, но уйду в пролив,— твердил он, вынашивая план побега.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо таврӑнасса кӗтсе тинӗс хӗрринче ытларах та ытларах тӑракан пулчӗ ӗнтӗ вӑл.

Все дольше и дольше он задерживался на берегу, высматривая Гоомо.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах эпӗ сана тахҫанах леш тинӗс хӗрринчен килнӗ хыпара астутарас тетӗп.

Но я напомню тебе одну весть, уже давно пришедшую с того берега.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мускав ларакан ҫӗр питӗ ҫывӑхра терӗ вӗт-ха кукка, ав ҫав енче, тинӗс пырӗ леш енче, мираж пек курӑнса выртакан пӑр куписем патнелле тарас пулать, мӗнле пулин те тармаллах!..»

Дядя же говорит, что та земля, на которой стоит Москва, совсем близко, за проливом, вон в той стороне, где виднеются льды. Бежать, обязательно надо бежать!»

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс ҫинче, инҫетри-инҫетри миражра, юхса выртакан пӑрсен хрусталь хули курӑнса кайрӗ.

Далеко в море, в мираже, поднялся хрустальный город плавучих льдов.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тунсӑхланипе чӗри хӗссе ыратнине туйса, Чочой куҫҫульне шӑлса илчӗ те тинӗс хӗрринелле утрӗ…

Побродив возле хижины, Чочой пошел на берег моря…

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем вӗт унта, тинӗс пырӗ леш енче, ҫавӑн ҫинчен кӗнекесем те ҫыраҫҫӗ, уншӑн вара вӗсене ученӑйсем, теҫҫӗ…»

Они там, за проливом, даже книги такие пишут, и их за это называют учеными…

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт сасартӑк ашшӗне аса илчӗ, вӑл та таҫта, ҫавӑнта, тинӗс пырӗ леш енче, ҫак выҫӑпа аптранӑ пӗчӗк негр пурӑнакан ҫӗршывра пурӑнать.

И вдруг Тынэту пришла мысль об отце, который тоже находится где-то там, по ту сторону пролива, в той стране, где живет вот этот голодный маленький негр.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халлӗхе шпион ав ҫавӑ, тинӗс хӗрринче ларакан чул юпа пултӑр эппин, — йывӑрлӑхран тухма май тупрӗ Петя.

— Пусть пока побудет шпионом вот тот каменный столб, который на берегу моря стоит, — нашел выход из положения Петя.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай ассӑн сывласа илчӗ те тинӗс пырӗ еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

— Кэукай повернулся в сторону пролива.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсен Аляски мӗншӗн тинӗс пырӗ леш енне маррине, вӑл мӗншӗн ҫак ту леш енче иккенне чылайччен, ҫав хушӑрах питӗ пӑтравлӑн ӑнлантарчӗҫ «чаплӑ ҫулҫӳревҫӗсем».

Долго и довольно путано объясняли «великие путешественники», почему у них Аляска очутилась не за проливом, а за перевалом.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аляска вӑл ҫак ту леш енче мар вӗт-ха, тинӗс пырӗ леш енче.

— Аляска же за проливом, а не за перевалом находится.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗссипе, Аляска унта мар та-ха вӑл, ту леш енче мар, Аляска вӑл тинӗс пырӗ леш енче, анчах вӑл ниме те пӗлтермест.

— Это ничего, что Аляска совсем не там, не за перевалом, а за проливом.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс пырӗ тепӗр енче те ҫуллахи ҫӳллӗ хӗвел ҫутатать.

А по другую сторону пролива тоже стояло высокое летнее солнце.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пурӑнать ҫав, ман тӑван пурӑнать унта, — хыпӑнса ӳкрӗ Чочой, вара хӑй мӗнле майпа кунта лекни ҫинчен, тӑванӗ мӗншӗн унта, тинӗс пырӗ леш еннех, юлни ҫинчен сӑмахӗсене пӑтраштарса каласа пама тытӑнчӗ.

— Да-да, там мой брат живет, — подтвердил Чочой и принялся путано, сбивчиво объяснять, как это получилось, что он живет здесь, а братишка — за проливом.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс пырӗ леш енче сан тӑвану пурӑнать апла? — американец Чочоя ырхан хулпуҫҫийӗнчен тытрӗ.

— У тебя за проливом братишка живет? — Американец мягко взял Чочоя за худые плечи.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тинӗс пырӗ леш енче ман анне йӑмӑкӗн ывӑлӗ пурӑнать вӗт-ха, — терӗ Чочой, шикленсе.

— Но там же, за проливом, у меня двоюродный братишка живет! — сказал Чочой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн тесен тинӗс пырӗ леш енче ҫак утайман ача пек телейсӗр ачасем ҫук.

За то, что там, за проливом, нет вот таких несчастных детей, как ваш Тотык, у которого не ходят ножки…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней