Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отвлеченнӑй идейӑсемпе философин тӗрлӗ вак ыйтӑвӗсем тӗлӗшпе калас пулсан, эпӗ ҫав япаласем ҫинчен кӑшт та пулин ӑнлантарас тесе темӗн чул тӑрӑшни ахалех сая кайрӗ.

Что же касается отвлеченных идей и всяких философских тонкостей, то я напрасно старался дать им хоть малейшее понятие об этих вещах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хамӑн вӑрӑм халапа каласа пӗтерсен, его величество улттӑмӗш ауденцийӗнче эпӗ тапратса янӑ кашни тема тӗлӗшпех иккӗленӳсемпе ыйтусем темӗн чухлӗ каласа хучӗ.

Когда я окончил свое длинное повествование, его величество в шестой аудиенции высказал целый ряд сомнений и вопросов по каждой из затронутых мною тем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана хама илес пулсан, эпӗ король куҫӗ умӗнче темӗн чул пӗчӗк курӑнатӑп пулсан та, ҫапах та хӑҫан та пулин аслӑ короле пӗр-пӗр пысӑк усӑ кӑтартасса ӗмӗтленетӗп, терӗм.

Конечно, что касается меня, то каким бы ничтожным ни выглядел я в глазах короля, я все же надеюсь, что рано или поздно мне удастся оказать его величеству какую-нибудь важную услугу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ хамран нумай ҫӳлӗрех тӑракан ҫынсене хама хисеплеттерес тесе темӗн чул тӑрӑшни усӑсӑр пулать текен хуйхӑллӑ шухӑшсем ман пуҫа киле пуҫларӗҫ.

Это навело меня на грустные мысли о бесплодности всех попыток добиться уважения к себе со стороны людей, стоящих неизмеримо выше нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман ҫинчен темӗн те пӗр сӑмах илтнӗ халӑх портшез патне пухӑнатчӗ.

Народ, наслышавшись обо мне, всегда толпился вокруг портшеза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑш дамисем мана курнӑччӗ те ман илем ҫинчен, эпӗ лайӑх выляни-хӑтланнисем ҫинчен тата ҫивӗч ӑсли ҫинчен темӗн те пӗр каласа сӑмах сарнӑ.

Некоторые из этих дам уже успели посмотреть меня и распустили необыкновенные слухи о моей красоте, хороших манерах и большой сообразительности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Старик, вӑхӑтран вӑхӑт ман ҫине кӑтартса, ман хуҫана темскер пӑшӑлтатса кала пуҫласанах, эпӗ вӗсем темӗн усал ӗҫ тума шутланине сисрӗм.

Когда старик начал что-то шептать хозяину, указывая по временам на меня, я сразу догадался, что затевается что-то недоброе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уявра савӑнас текенсемшӗн кунта темӗн те пур, цирк, ташӑ лаптӑкӗ, карусель, аттракционсем, пурне каласа та пӗтереймӗн…

А тех, кто хотел повеселиться, ожидали всевозможные увлекательные развлечения: цирк, танцплощадка, карусель, аттракционы — всего и не перечислишь…

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Салтаксем харӑссӑн утма пӑрахса стройпа таҫталла пӑрӑнчӗҫ кӑна, темӗн пысӑкӑш уй самантрах халӑхпа тулса ларчӗ.

Как только солдаты кончили упражняться и куда-то строем ушли, всё огромное поле вмиг заполнилось толпой.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та, темӗн чухлӗ шырасан та эмиль унта курӑнмарӗ.

Но, как они ни искали, обнаружить Эмиля там им так и не удалось.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унта кӑпӑшка ҫавра ҫӑкӑрсем темӗн чухлех, юнашарах сап-сарӑ сыр ҫаврашкисем, услам ҫу тултарнӑ савӑтсем лартнӑ сӗтел.

Полный румяных караваев, а рядом — стол, уставленный жёлтыми сырами и глиняными крынками со свежесбитым маслом.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунта апат-ҫимӗҫ темӗн чухлӗ иккен!

Сколько здесь всякой еды!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхультра лаша, ӗне, сысна, чӑх тата сурӑх витисем кӑна мар, тӗрлӗрен амбарсемпе сарайсем темӗн чухлех.

В Катхульте были не только конюшня, коровник, свинарник, курятник и овчарня, но ещё и множество каких-то амбаров и сарайчиков.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунта вут пуленкисемпе ват хӑмасем темӗн чухлех выртаҫҫӗ, вӗсенчен тем тӗрлӗ япала ӑсталама пулать.

Тут валялось много чурбачков и дощечек, из которых можно было мастерить разные вещи.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Кун пирки сӑмах та пулма пултараймасть, — терӗ ашшӗ, — пирӗн килте булкӑсем темӗн чухлех.

— Об этом и речи быть не может, — заявил папа, — у нас дома полно булочек.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем ҫитнӗ чухне тухтӑр йышӑнакан пӳлӗм умӗнче ҫын темӗн чухлехчӗ.

В приёмной доктора, когда они вошли, было полным-полно пациентов.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Его величество эпӗ мӗнле пурӑнни ҫинчен темӗн те пӗр илтнӗ те мана пӗрре: хамӑн арӑмпа, ҫамрӑк принцсемпе тата принцессӑсемпе пӗрле эсӗ апатлансан телейлӗ пулӑттӑм, терӗ (вӑл ҫаплах калама кӑмӑл турӗ).

Его величество, наслышавшись о моем образе жизни, заявил однажды, что будет счастлив (так было угодно ему выразиться) отобедать со мной вместе с августейшей супругой и молодыми принцами и принцессами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем эпӗ паттӑрри тата ырӑ кӑмӑлли ҫинчен мухтаса темӗн те пӗр каласа пӗтерчӗҫ, кайран хӑйсен ҫӗршывне пырса курма мана императорӗ ячӗпе чӗнчӗҫ.

Они наговорили мне много любезностей по поводу моей храбрости и великодушия и передали приглашение императора посетить их страну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ку политика тӗлӗшӗнчен юрӑхлах маррине тата тӗрӗслӗх капла тума хушманни ҫине темӗн чухлӗ те кӑтартса каларӑм.

Я приводил ему многочисленные доводы, подсказанные мне как политическими соображениями, так и чувством справедливости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана курасшӑн ҫӳлти хутсенчи чӳречесем патне тата ҫуртсем тӑррине темӗн чухлӗ халӑх пухӑна-пухӑна тӑнӑ.

В окнах верхних этажей и на крышах домов виднелось бесчисленное множество зрителей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней