Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуян сăмах пирĕн базăра пур.
пуян (тĕпĕ: пуян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑтӑмлӑхпа вӑй-хӑватӑм пулман пулсан, мана, вилӗмрен хамӑн пуян опыт та, ҫӗнӗ машинӑн пахалӑхӗсем те ҫӑлса хӑварайман пӳлӗччӗҫ.

Без них меня, вероятно, не спасли бы ни опыт, ни даже замечательные качества моей машины.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗрӗксемпе чаплӑ ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ пуян купецсемпе чиновниксем прилавкӑсем патӗнче кӗшӗлтетсе тӑраҫҫӗ.

Богатые купцы и чиновники в шубах и красивых шапках толпились у прилавков.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ӗмӗрсем хушши триколор пысӑк ҫитӗнӳсем тума хавхалантарса тӑрать, мӑн асаттемӗрсен пуян еткерлӗхӗпе тата хальхи ҫитӗнӳсемпе мӑнаҫлантарать.

На протяжении столетий триколор вдохновляет на большие свершения, пробуждает гордость за наследие предков и достижения современников.

Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Ялавӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/22/glav ... aet-s-dnem

Вӑл епле пуян! пӗтӗм Инд ун аллинче!

А он такой богач! К его услугам целый Инд!

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Лешӗ ӑҫтан пӗлтӗр-ха вара лашапа йытӑ пуян та чаплӑ иккенне, ҫак пушхир те вӗсеннех иккенне.

Откуда он знал, что они такие знатные и такие богатые и что это их пустырь?

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Машина вара анлӑ урамсем тӑрӑх, йӗри-тавра ем-ешӗл йывӑҫ айне пулнӑ пуян ҫуртсен ҫумӗпе иртсе пырать, унтан Карача хули хӗрринче фабрика лартакан ют ҫӗршывран килнӗ инженер-господасен коттеджӗсен хушшипе иртет, кайран Клифтон-бич хӑйӑр сӑрчӗ ҫине йывӑррӑн хӑпарать, — ҫав хӑйӑр сӑрчӗ хыҫӗнче отлив вӑхӑтӗнче тӑвар шывӗпе исленнӗ тӗмескесем курӑнаҫҫӗ.

Машина катилась по широким улицам, на которых еще не завивались рыжие смерчи пыли, мимо богатых домов, тонувших в зелени; потом машина пробиралась между коттеджей нового поселка для господ иностранных инженеров, строивших новую фабрику на окраине Карачи, затем тяжело взбиралась на песчаные дюны Клифтон-бича, за которыми во время отлива открывались унылые песчаные бугры, пропитанные соленой водой.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку ахаль хула мар, ку хулара илемлӗ те тутӑ телейлӗ ҫынсем, пасарта тӗркелешсе ҫӳреме юратса, хӑйсен кӑмӑлне мӗн кайнине пӗтӗмпех туянакансем пурӑнакан юмахри пуян ҫӗршыв хули пек курӑнать.

Город казался видением сказочного, богатого мира, где живут красивые, сытые, здоровые, счастливые люди, которым доставляет огромное удовольствие толкаться по базару и покупать себе все что заблагорассудится.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унӑн ашшӗне, ҫӗрме пуян кулака, ӗлӗкрех эпир суд тунӑччӗ.

Его отец был судим когда-то нами как крупный кулак.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пуян ҫуртсенчен кӑмрӑкпа кӗл кӑна тӑрса юлнӑ.

Остались от села только угольки.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ачасен теттисем питӗ нумайччӗ, тирпейлӗ те пуян кухня ӗҫлетчӗ.

У малышей было много игрушек, работала показательная кухня.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн тери пысӑк та пуян вырӑнсемччӗ ҫакӑнта!

Какие большие и богатые места были здесь!

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн эрӑчченхи VI ӗмӗрте Рим республики пулса тӑрсан, патрицисем ытти мӗнпур халӑха тытса тӑмалли политикӑлла влаҫа туртса илнӗ, «Патриций» сӑмах пуян ашшӗн ывӑлӗ тени пулать.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Тӑватӑ кӗтеслӗ матери евӗрлӗ пулнӑ, ӑна пуян римлянкӑсем стола ҫинчен тӑхӑнса ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Конклав — Римри пуян хӗрарӑмӑн вуламалли тата ҫывӑх тусӗсене йышӑнмалли пӳлӗмӗ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫынсем каласа панӑ тӑрӑх, вӗсенчен пӗри пуян ҫӗр хуҫи пулнӑ, тепри ирӗке янӑ ҫын пулнӑ.

По рассказам очевидцев, один из них был богатым землевладельцем, а другой отпущенником.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тумтирне пӑхсан, вӑл пуян ҫемьери тарҫӑ е ирӗке янӑ ҫын пек курӑнать.

По одежде его можно было принять за слугу или отпущенника, служившего у какой-нибудь благородной и богатой семьи.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тумтирӗпе сӑн-пичӗ тӑрӑх ӑна Бариум пасарне каякан пуян ҫӗр хуҫи тесе шутлама та май пулнӑ.

И если бы кто-нибудь его встретил, то по одежде и внешности принял бы его за зажиточного земледельца, выехавшего на рынок в Бариум.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Чи путсӗррисем» часах пуян та нумай ҫынлӑ Нола хулин чул хӳмисем патне пырса тухрӗҫ.

А тем временем «подлые» появились в один прекрасный день у Нолы, многолюдного города.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Марковна тӑванӗсенчен кивҫен илкеленӗ ӗнтӗ, — паллах ытлашши мар, — халӗ вӗсен ырӑ канашне тӳсӗмлӗн итлет, пуян тӑван ун пек канаш пама хавас.

Марковна везде по родне успела назанимать всячины — конечно, крохами — и терпеливо выслушивала всякие советы, на которые так щедра богатая родня.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пискуновсен тӑвансем чылай, анчах тӑвансем тени пуян та ҫителӗклӗ пурӑннӑ чух кӑна аван, чухӑна юлсан, вӗсем ӑс пама ытларах юратаҫҫӗ: ун пек юрамасть, кун пек юрамасть, вӑл та аван мар, ку та апла мар.

Была у Пискуновых всякая родня, но ведь родные хороши только в богатстве да в достатке, а при бедности больше любят указывать: и то не так, и это не так, и пятое-десятое не ладно.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней