Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫрӗ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн сӑнамалли пунктӗнче, тахҫантанпах ҫын пулса курман чиркӳре вӑл Шаракшанэ рапортне итлерӗ, батальон командирӗсемпе, Журавскипе тата Головкопа, артиллери начальникӗпе, ҫыхӑну ротин командирӗпе, танк бригадипе танксене хирӗҫ перекен тупӑсен дивизионӗн представителӗсемпе телефон тӑрӑх калаҫрӗ.

На своем наблюдательном пункте в заброшенной церкви он выслушал рапорт Шаракшанэ, поговорил по телефону с комбатами Журавским и Головко, начальником артиллерии полка и командиром роты связи, представителями танкового полка и отдельного противотанкового артдивизиона.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сталин аппаратура вырнаҫтарнӑ пӳлӗме кайса унта пӗр сехете яхӑн Уралти икӗ ҫар завочӗн директорӗсемпе калаҫрӗ, кабинета кӗрсен сӗтел патне ларчӗ те сехет ҫине пӑхрӗ…

Сталин пошел в аппаратную комнату и там около часа разговаривал с директорами двух Уральских военных заводов, вошел в кабинет, сел к столу и посмотрел на часы…

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тата сасси те салху пек, ҫӗр айӗнчен тухнӑ евӗр илтӗнет, — вӑл малтанах уйрӑмах кӗскен те кичеммӗн калаҫрӗ.

И даже голос, казалось, был у него темноватый, подземный, разговаривал он, особенно в первое время, коротко и мрачновато.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ох, чее-ҫке эсӗ! — кулса шухӑшларӗ Сергей. — Эпӗ сана тахҫанах сӑнаса пӗлнӗ: хӑй иккӗмӗш кун район тӑрӑх ҫӳрет, пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ, ҫынсемпе калаҫрӗ, пурин ҫинчен те ыйтса пӗлчӗ, халӗ тата ыйтать».

«Ох, и хитер же ты! — улыбаясь подумал Сергей. — Я давно уже проследил за тобой: сам второй день ходит по району, все осматривает, разговаривает с людьми, обо всем расспрашивает, а теперь еще и спрашивает».

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Манпа Бойченко калаҫрӗ, унӑн кабинетӗнче пӗр икӗ сехет лартӑмӑр.

— Бойченко со мной беседовал, в его кабинете часа два просидели.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей пӗр ҫыхӑнусӑр калаҫрӗ, унӑн шухӑшӗсем пӑтранни курӑнать; вӑл ҫаплах телеграммӑна вуларӗ, строкасем пӑтрашӑнса кайрӗҫ, вӗсем вырӑнне, фотопластинка ҫинчи пек, Иринӑн кулса тӑракан сӑн-пичӗ тухса тӑчӗ.

Сергей говорил бессвязно, мысли его путались: он все еще перечитывал телеграмму — строки сливались, и на их месте, как на фотопластинке, появилось смеющееся лицо Ирины.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Часах Кондратьев телефонпа калаҫрӗ те хӑй патне пыма ыйтрӗ.

Позвонил Кондратьев и попросил приехать в райком.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫул тӑршшӗпех вӑл-ку ҫинчен калаҫрӗ.

Всю дорогу говорили о том о сем.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл юратса та кӑмӑллӑн калаҫрӗ, унӑн мӗн те пулин тӗлӗнтерекен япала ҫинчен вулас килет терӗ те «Мул утравне» суйласа илчӗ.

Он охотно разговаривал и был учтиво-любезен, сказал, что ему хочется почитать что-нибудь увлекательное, и выбрал «Остров сокровищ».

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫул ҫине тухсан вара кичемленчӗ, сахал калаҫрӗ.

Дорогой же был грустный, разговаривал мало.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин Татьянӑна хӑйпе юнашар вырӑн парса кӑмӑллӑ та ачаш пулма тӑрӑшрӗ: йӑл-йӑл кулкаласа илчӗ, е уссине якаткаларӗ, е хӑй партбюро секретарӗпе пӗрле яланах тачанка ҫинче ларса ҫӳреме хатӗрри ҫинчен калаҫрӗ

Предоставив Татьяне место рядом с собой, Хворостянкин был любезен, даже ласков: то улыбался, то подпушивал усы, то говорил, что всегда рад бы ездить на тачанке вдвоем с секретарем партбюро…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӑл кӳршӗсем патӗнче пулчӗ, табак турта-турта, хӑй пек стариксемпе нумайччен вӑл-ку ҫинчен калаҫрӗ, кашни пӳртрех, ӑнсӑртран тенӗ пек, сӑмах майӗн каларӗ:

Затем он побывал у соседей, курил и подолгу разговаривал о том о сем с такими же стариками, как и сам, и в каждой хате, как бы случайно, к слову, говорил:

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗмкун ун килне Кондратьев килчӗ, тӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен калаҫрӗ, марьяновецсем килессе кӗтнине пӗлтерчӗ, кунтах тата актив пухуне пыма чӗнчӗ.

Третьего дня к нему в дом приехал Кондратьев, поговорил о всяких делах, о том, что ожидается приезд марьяновцев, и тут же пригласил приехать на собрание актива.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Килте вӑл арӑмӗпе кӑмӑллӑн калаҫрӗ, ӑна Кондратьевпа калаҫни ҫинчен каласа пачӗ, хӑйӗн айӑпӗ ҫинчен бюрона памалли хута ҫырма ларчӗ; чӗрере ӑшӑ та ҫӑмӑл: ҫак кунсенче унӑн кӑкӑрне пӗрмаях пусарса тӑнӑ йывӑр чул ишӗлсе аннӑ пек туйӑнать.

Дома он поговорил с женой, рассказал ей о беседе с Кондратьевым и уселся писать объяснительную записку; на сердце у него было тепло и так легко, точно с него свалился тот тяжелый камень, который все эти дни давил ему грудь.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей чей ӗҫме Кондратьевпа курнӑҫнӑ хыҫҫӑн килме пулса, Наталья Павловнӑпа кӑштах калаҫрӗ те райисполкома тухса кайрӗ.

Сергей пообещал прийти после того, как повидается с Кондратьевым, немного еще поговорил с Натальей Павловной и направился в райисполком.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗрле вӑл Родниковскинчен телефонпа калаҫрӗ, ирхине килме пулчӗ.

Ночью звонил из Родниковской и обещал утром приехать.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Калаҫрӗ, полковник юлташ.

— Говорил, товарищ полковник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫавӑн пек пулса тухать те, — сисӗнмеллех хумханса, ахӑртнех, хӑйӗн шухӑшне питӗ тӗрӗс тесе шутласа калаҫрӗ вӑл.

Так оно и выходит, — говорил он с видимым волнением, очевидно очень дорожа своей мыслью.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ирӗк парӑр, эпӗ сире ӗнентерӗп, — ман сӑмаха пӳлсе калаҫрӗ вӑл.

Позвольте, я докажу, — заговорил он, перебивая меня.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав тамӑка пула ӗҫке ерсе каяҫҫӗ, перӗнсе вилеҫҫӗ е пӗр- пӗрне наркӑмӑш ӗҫтерсе вӗлереҫҫӗ, — хӑвӑртран та хӑвӑртрах, никама та сӑмах хушма памасӑр, ытларан та ытларах хӗрсе кайса калаҫрӗ вӑл.

Из-за этого ада спиваются, стреляются, убивают и отравляют себя и друг друга, — говорил он все быстрее, не давая никому вставить слова и все больше и больше разгорячаясь.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней