Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килнӗ чух вӑл ҫумӑр айне пулчӗ, ҫавӑнпа пӗтӗмпех йӗпенчӗ.

По дороге он попал под дождь и вымок до нитки.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эс, асту, юлташусен айне ан пул…

— Ты, смотри, товарищам-то не поддавайся…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унсӑрӑн, калӑпӑр, шыв ӑна пирӗн пӑрахут урапи айне сӗтӗрсе кӗртӗ те… ыран полици курма пултарӗ… вара хуйхану, тӗпчев пуҫланса каять… пире чарса тӑма пултараҫҫӗ…

Подобьет его вода в колесо… нам, к примеру… завтра увидит полиция… возня пойдет, допросы… задержат нас.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асту — урапа айне ан ту…

Смотри — подобьет в колесо…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шыв айӗнчен йывӑҫ тӑррисем пӑха-пӑха юлнӑ, хӑш тӗлте вӗсем, шыв айне пулнӑскерсем, хӑйсене уйрӑм утрав пек лаппи-лаппипе хумсем хушшинче ларнӑ.

Из воды смотрят вершины деревьев, иногда целые купы их затоплены разливом и стоят среди волн, как острова.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чжао Юй-линь картиш тӑрӑх утса кайса стена айне ларчӗ, винтовкине ытамласа илчӗ.

Чжао Юй-Линь ушел в глубь двора, сел под стеной и обхватил винтовку.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Петици айне пӳрнесемпе тата хӑйсен уйрӑм пичечӗсемпе 32 ҫын алӑ пуснӑ.

Под петицией стояли подписи тридцати двух человек, оттиски пальцев и личные печати.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑр айне яраҫҫӗ те — ӗҫӗ те пӗтнӗ.

Спустят под лед — и дело с концом.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун алли айне винтовкӑсем те лекнӗ, анчах вӑл вӗсене илме хӑранӑ.

Попались ему и винтовки, но взять их он побоялся.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫул ҫӳрекенсем ниҫта та пытанма пултарайман, вӑйлӑ ҫумӑр айне лекнӗ.

Спрятаться было некуда, и путники попали под ливень.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр каҫ ҫав михӗсене японецсем машина ҫине тиенӗ те Сунгара ҫине турттарса тухнӑ, вӗсене пӗрерӗн-пӗрерӗн пӑр айне янӑ.

На следующую ночь японцы свалили мешки в машины, вывезли на Сунгари и по одному спустили под лед.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл урисене хӑй айне хуҫлатса хунӑ та хӑмӑшран шлепке ҫыхать.

Она сидела поджав под себя ноги, и плела шляпу из тростника.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хайта самолет ҫуначӗ айне илсе кайса, лӑплантарма тӑрӑшатӑп.

Увожу Хайта под крыло самолёта, успокаиваю.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир вӗҫев уйӗ хӗрринчи чӑрӑшсем айне курӑк ҫине вырнаҫса выртрӑмӑр.

Мы расположились на траве под ёлками у окраины лётного поля.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна хуллен йӑтса койка айне вырттартӑмӑр.

Осторожно стащили его и положили под койку.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ васкасах команда пунктне кайрӑм, инҫетренех унта пысӑк плакат пуррине асӑрхарӑм: ун ҫине пысӑк саспаллисемпе Евстигнеев хушаматне, ун айне вара ман хушамата ҫырса хунӑ.

Я быстро пошёл на КП и ещё издали увидел большой плакат: на нём крупными буквами была написана фамилия Евстигнеева, а пониже — моя.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫыру айне атте мана тарӑн шухӑша яракан ҫакӑн пек сӑвӑ йӗркисем ҫырнӑ:

Внизу отец приписал две тронувшие меня стихотворные строчки:

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла кӑшкӑртӑм та хам юратнӑ вырӑна чупса кайса — самолёт ҫуначӗ айне лартӑм.

И побежал на своё любимое место — под крыло самолёта.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл самантрах пӗр шӑтӑкӗнчен ҫав тӗмеске айне кӗрсе кайрӗ.

Он тотчас же бросился в один из входов и ушёл под землю.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пур енчен те: — Айне туса вӗлерчӗ! — Упа! — Ҫӑлӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Со всех сторон раздавались крики: — Задавил! — Медведь! — Спасите!

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней