Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнсе (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗре каялла чӗнсе илтӗмӗр.

Девушку вернули.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫулпуҫ чӗнсе каланӑ сӑмахсем пирӗншӗн пуриншӗн те приказ пулса тӑраҫҫӗ.

Для всех нас призыв вождя звучит как боевой приказ.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пӗлетӗп: эсӗ Тӑван ҫӗршывӑн чӑн-чӑн патриочӗ пулса, Сталин юлташ: «хамӑр ҫӗршыва тата хамӑр ирӗклӗхе хӳтӗлеме ура ҫине тӑрар», тесе чӗнсе каланине пӗтӗм чун-чӗререн ӑнланса илӗн, фашистла ирсӗрсене сывлӑшра та, ҫӗр ҫинче те паттӑрӑн пӗтерсе пырӑн.

Я знаю, что ты, как истинный патриот Родины, всем сердцем впитал в себя призыв великого вождя, нашего отца и друга трудящихся всего мира: «подняться на защиту своих прав, своей земли», и будешь героически уничтожать фашистскую нечисть в воздухе и на земле.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫийӗнчех Амдермӑна чӗнсе илтӗмӗр, хамӑр юлташсем ҫинчен пӗлтерме ыйтрӑмӑр: Молоков вунпӗр баллӑ шторм вӑхӑтӗнче Амдермӑна, Алексеев — Благополучи заливне анса ларнӑ.

Немедленно вызвали Амдерму и запросили о судьбе своих товарищей: Молоков сел при одиннадцатибалльном шторме в Амдерме, а Алексеев — в заливе Благополучия.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хам савӑнса кайнине эпӗ ниепле те пытараймарӑм, юлташсене чӗнсе илтӗм.

Не скрывая своего восторга, я позвал товарищей.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана поляр авиаци начальникӗ хӑй патне чӗнсе илчӗ те ҫапла ыйтрӗ:

Вызывает меня начальник полярной авиации и спрашивает:

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре ӑна аслӑ бортмеханик, айккинелле чӗнсе илсе, ҫапла каларӗ:

Как-то раз отозвал его в сторонку старший бортмеханик и говорит:

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана правительство комиссин председателӗ Куйбышев юлташ хӑй чӗнсе илчӗ.

Меня принял председатель правительственной комиссии товарищ Куйбышев.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, Гижиг пире чӗнсе илчӗ те хутпа чӗркенӗ пачкӑсенче ҫур миллион тенкӗ укҫа пурри ҫинчен пӗлтерчӗ, вӑл укҫапа мӗн тумалли ҫинчен ыйтрӗ.

Прошло некоторое время — Гижига вызвала нас, сообщила, что в бумажных пачках нашли деньги счётом полмиллиона рублей, и запросила, что с ними делать.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Гижига чӗнсе илсен, эпӗ аэродром ҫине хамӑр пӑрахса хӑварнӑ пачкӑсенчен хӑшне-пӗрне уҫса пӑхма, хутпа чӗркенӗ пачкӑсенче мӗн пуррине пӗлме ыйтрӑм.

Когда он вызвал Гижигу, я попросил вскрыть несколько пачек, брошенных нами на аэродроме, и узнать, что именно хранится в бумажной упаковке.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана, ҫамрӑк лётчика, граждански сывлӑш флочӗн управленине чӗнсе, Хабаровскпа Сахалин хушшинчи сывлӑш ҫулне уҫса, ун тӑрӑх вӗҫме сӗнсессӗн, тӳррипех калатӑп, эпӗ ҫухалсах кайрӑм.

Когда меня, молодого летчика, вызвали в управление Гражданского воздушного флота и предложили открыть и освоить воздушную линию Хабаровск — Сахалин, я, откровенно говоря, растерялся.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ мӗн пулнӑ: Мухортый, те хӑйне хӑй лӑплантарма, те кама та пулин пулӑшма пыма чӗнсе, хӑйӗн янтракан сассипе хыттӑн кӗҫӗнсе янӑ.

А случилось только то, что Мухортый, ободряя ли себя, или призывая кого на помощь, заржал своим громким, заливистым голосом.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл халӑха мӗн те пулин питех пысӑк ӗҫ ҫинчен: Римра ҫӗнӗ реформа йышӑнни е святой атте ятарласа чӗнсе калани ҫинчен пӗлтерет пулас, тесе шухӑшларӗҫ вӗсем.

Он, вероятно, собирается объявить народу что-нибудь исключительно важное: новую реформу, исходящую из Рима, или нарочное послание святого отца.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковник именнӗ пек пулса ӳсӗрчӗ те, Пӑванпа пӗрле пӳлӗмрен тухакан сержанта чӗнсе чарчӗ.

Полковник вдруг вернул сержанта, который уже выходил с арестантом из комнаты:

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна: апла пулсан, кама чӗнсе килес тетӗр-ха, тесе ыйтсан, вӑл питне аллисемпе сасартӑк хупларӗ те: «Ан калӑр вӗсене, вӗсем кулма пуҫлӗҫ», — терӗ.

А когда я спросил его, кого он предпочел бы, он посмотрел на меня испуганными глазами и вдруг закрыл руками лицо и сказал: «Не говорите им: они будут смеяться».

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Январь уйӑхӗн пӗрремӗш кунӗсенче Мартини литература комитечӗн кашни уйӑхрах пулса иртекен черетлӗ пухӑвне чӗнсе хут ҫырса ячӗ.

В первых числах января Мартини разослал приглашения на ежемесячное собрание литературного комитета.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Август уйӑхӗнче вӑл Флоренцие килнӗ, октябрь уйӑхӗн вӗҫӗнче ӗнтӗ ӑна кунта чӗнсе илнӗ комитетӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайӗ ун ҫинчен Мартини пекех шухӑшланӑ.

Он приехал во Флоренцию только в августе, а к концу октября уже три четверти комитета, пригласившего его, разделяли отношение к нему Мартини.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӳме чӗнсе илчӗҫ: Мартинипе Джемма юнашар ларса, ӑна килне ҫитиччен ӑсатма кайрӗ.

Подозвали коляску: Мартини сел с Джеммой, чтобы проводить ее до дому.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыйту ҫапла тӑрать: мӗн тума чӗнсе илчӗ-ха мана сирӗн комитет?

— Вопрос стоит так: для какой цели пригласил меня сюда ваш комитет?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку тӗлӗшпе эпӗ ӑна сиртен каҫару ыйтма та хушӑттӑм, анчах хирӗҫӳ тухасран хӑратӑп; хамӑр чӗнсе илнӗ пулсан, унпа вӑрҫмалла мар ӗнтӗ пирӗн.

Я бы потребовал у него объяснения, но это будет скандал для всей партии; мы сами звали его приехать, а теперь будем ссориться с ним…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней