Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаяр сăмах пирĕн базăра пур.
хаяр (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телее пула, ман ҫумра сунарҫӑ ҫӗҫҫи пурччӗ, пирӗн хушӑра вара хаяр кӗрешӳ тапранса кайрӗ.

К счастью, со мной был охотничий нож, и я мог защищаться, между нами завязалась отчаянная борьба.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сирӗн куҫсем умне яланхи судӑн хаяр обстановкинчи суд процесӗн картини тухса тӑрать пулӗ.

Перед вашими глазами, наверно, встает картина судебного процесса в строгой обстановке обычного суда.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чи хаяр чӗреллӗ ҫын та хӑраса, чӗтресе илмесӗр, ун ҫумне сӗртӗнсе илме пултарас ҫукчӗ пулӗ.

До него без содрогания вряд ли мог бы дотронуться даже самый жестокий человек.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав хаяр судьесем ӑна айӑплӑ тесе шутлаҫҫӗ пулсан, мӗн пулӗ-ши?

Если только эти свирепые судьи признают его виновным, какой будет конец?

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпир ҫавна тӑвас тетпӗр те, — тенӗ хаяр сасӑ.

— Мы как раз и хотим это сделать, — ответил грубый голос.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Регуляторсем ӗлӗкхи пекех пит хаяр пулнӑ.

Регуляторы по-прежнему были озлоблены.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн ҫинчен кӑмӑллӑ Техас ҫыннисене каласа парсан, ку ӑна хаяр тавӑрма ҫителӗклӗ пулнӑ пулӗччӗ.

Ах, если бы только рассказать все этим любезным техасцам, то одних моих показаний было бы достаточно, чтобы жестоко наказать его!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хаяр тискер кайӑкӑн чӗрине шӑтарса тухса кайнӑ пуля ӑна тапса сикме чарайман, анчах ку ӗнтӗ юлашки хут тапса сикни пулнӑ.

Пуля, пронзившая сердце свирепого зверя, не остановила прыжка, но это был последний прыжок хищника.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пичӗ пӗркеленсе пӗтнӗ, кирпӗчӗ пек хӗп-хӗрлӗ пулнӑ; сӑмси хурчӑка сӑмси пек авӑнчӑк пулнӑ; кӑн-кӑвак хаяр куҫла пулнӑ; шӑлӗсем пӗртте пулман, икӗ асав шӑлӗ анчах юлнӑ.

А лицо сморщенное в красное, как кирпич; нос крючком, как у ястреба, а глаза серые, злые и зубов нет — только два клыка.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл халь ӗнтӗ хаяр сасӑ пулман.

Тон его уже не был столь заносчив.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лунзианӑра вӑл чи хаяр лашасем ҫине утланса ҫӳретчӗ.

В Луизиане она ездила на самых бешеных, каких только можно было найти.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗскӗн чӗрчун, хурлӑхлӑн кӑшкӑрса, хаяр тискер кайӑкӑн чӗрнеллӗ ури айӗнче тапкаланма тытӑнчӗ.

С жалобным криком бедное животное судорожно забилось под когтистыми лапами грозного хищника.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сасартӑк, пӑхса тӑракансене, хула ҫыннисене, патшан ҫывӑх ҫыннисене тӗлӗнтерсе, тухатмӑш Казонден хаяр пуҫлӑхне алран ярса тытрӗ.

И вдруг, к глубокому изумлению зрителей, горожан и придворных, колдун схватил грозную властительницу Казонде за руку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку уйрӑмах кӑмӑла кайрӗ усал чӗреллӗ хаяр хӗрарӑма.

Это особенно пришлось по вкусу свирепой мегере.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, патшана ларсан, Муана вилнӗ патшан ытти арӑмӗсен хаяр шӑпинчен пӑрӑнса юлать, ҫав вӑхӑтрах вӑл, Муани-Лунгӑн пӗрремӗш тата аслӑ арӑмӗ, хӑйне сахал мар тарӑхтарнӑ ун ытти кӗҫӗн арӑмӗсенчен те хӑтӑлать.

Кроме того, став королевой, Муана избегала жестокой участи, уготованной прочим супругам покойного короля, и одновременно избавлялась от младших жен, которые ей, первой по времени и старшей по возрасту супруге, немало досаждали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗн чухлӗ чура ӳксе юлать пуль ҫул ҫине хаяр надсмотрщиксен пушши лекнипе, чирленипе, ывӑннипе, выҫӑпа!

Сколько несчастных рабов падают в пути под бичами свирепых надсмотрщиков, умирают от неимоверной усталости и лишений, гибнут от болезней!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та, хыпарне илтессе илтсен те (ял хыпарӗ пуриншӗн те пӗр хыпар, хӗрпе каччӑ хушшинчи хыпар — пушшех те!), Матвирен хаяр ҫыру илсен, хытӑ тӗлӗннӗччӗ вара Куля.

Через некоторое время получил он от Матвея письмо… уже кто-то настрочил, прыткий (в деревне ведь секретов нет, тем более если дело в парне с девушкой).

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ун чухне Кулян амӑшӗ те чӗрехчӗ-ха, ывӑлӗ пек мар хаяр карчӑкчӗ, мур илесшӗ.

Тогда еще свекровь будущая жива-здорова была, а уж вредная да злющая старуха — просто страсть! Не то что Мигулай…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку вӑл хаяр кислота йӗрӗ, пытарса ҫырнисене ҫавӑнпа йӗпетсе тупаҫҫӗ.

Это следы ядовитой кислоты, которой выявляют тайнопись.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑйӗн сасси хаяр пулнине пӗлнӗ те, хӑй ывӑлӗпе калаҫма пӗлменнинчен яланах тӗлӗннӗ.

Бен знал, что тон у него резкий, и всегда удивлялся сам, почему он не умеет разговаривать с мальчиком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней