Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫрӗ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Евсей аран-аран куҫне уҫрӗ, йӗри-тавра пӑхса ҫавӑрӑнчӗ — ҫеҫенхирте никам та ҫук.

Евсей наконец открыл глаза, осмотрелся — степь была безлюдна.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ашшӗне итлемесӗр, Сергей алӑка уҫрӗ те, кровать ҫинче выртакан амӑшӗн начарланнӑ, пачах пӗчӗкленсе юлнӑ питне, хӑлха хыҫӗсенче пысӑк шӑнӑрсемлӗ кӑвакарнӑ тата сайраланнӑ ҫӳҫ пайӑркисемлӗ пуҫне курса, чарӑнса тӑчӗ.

Не слушая отца, Сергей отворил дверь и остановился у порога, увидев лицо матери, похудевшее и ставшее совсем крохотным, с крупными жилами за ушами и с торчащими пучками седых и редких волос.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Секретарь умӗнче хулӑн папка уҫрӗ, электрооборудовани илмелли нарядсен копийӗсене, йӗпсемпе тирсе хунӑскерсене, ӗнер ҫырса хунӑ хут листине кӑларса, Сергей хӑй Мускава епле кайса килни ҫинчен васкамасӑр та тӗплӗн каласа пама пуҫларӗ.

Сергей открыл перед секретарем набухшую папку, вынул сколотые булавкой копии нарядов на электрооборудование, достал лист бумаги со вчерашними пометками и начал подробно говорить о своей поездке.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, пукан ҫине ларса, кӗнеке уҫрӗ те шухӑша кайрӗ.

Сев на стул, она открыла книгу и задумалась.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл крыльца патне пычӗ, хӑй ӗлӗк ҫавӑн чух юр ҫӑтса ларнӑ пусма картлашкисем тӑрӑх аран-аран утса хӑпарчӗ те ҫенӗк алӑкне уҫрӗ.

Он подошел к крыльцу и с трудом взошел на те ступеньки, на которых он тогда сидел, глотая снег с перил, и отворил дверь в сени.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Егор, ырӑ кӑмӑллӑ, тӑрӑшуллӑ, анчах питӗ тӑмсай лакей, алӑка уҫрӗ.

Лакей, добрый, старательный и очень глупый Егор, отворил.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Алӑка такам кӑштах уҫрӗ.

Кто-то приоткрыл дверь.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой шухӑшласа илчӗ те, виле урлӑ каҫса алӑка уҫрӗ, ҫакна сӑнаса тӑракан Ерофей Кузьмич ҫӳҫенсе илчӗ…

Подумав, Лозневой перешагнул через мертвеца, открыл дверь, и Ерофей Кузьмич, наблюдавший за этой сценой, зябко подернул плечами…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Аҫу куҫне уҫрӗ те ман ҫине пӑхса: «Куратӑн-и, Анфиса, вӗлересшӗн пулчӗҫ. Айвансем! Пире ҫӗре пытарасшӑн-и? Эпир унта вӑрлӑх вырӑнне пулатпӑр!» терӗ.

— И вот он открыл глаза, взглянул на меня и говорит: «Убить захотели, Фиса, видишь? Глупые людишки! В землю нас? А мы в ней как зерна!»

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гостиница номерне кӗрсен, вӗсене кӑмӑллӑ горничная илсе кӗчӗ, Сергей балкона тухмалли алӑка уҫрӗ те ыйтрӗ:

Войдя в номер гостиницы их встретила добрая горничная, Сергей отворил дверь на балкон и спросил:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӑвак куҫлӑ ҫамрӑк шофер, хӑйӗн чи ҫывӑх тусӗсене тӗл пулнӑ пек, ырӑ сунса йӑл кулчӗ, вара вӑл сарӑ ҫӳҫне силлесе илсе, машина алӑкне кӑмӑллӑн уҫрӗ:

Молодой шофер с голубыми глазами улыбнулся и поздоровался, как будто встретил своих давних приятелей, после чего встряхнул свои белокурые волосы и добродушно открыл дверь машины:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл куҫне уҫрӗ.

Она открыла глаза.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫур сехетрен ытла та иртмерӗ пулӗ, Бородулин алӑка уҫрӗ:

И не более как через полчаса Бородулин открыл дверь и сказал:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Бородулин чӗнмесӗр тухрӗ, Хворостянкин балкон алӑкне уҫрӗ те лаша кӑкармалли вырӑнта йӗнерленӗ ут тӑнине курчӗ.

Бородулин молча вышел, а Хворостянкин отворил дверь на балкон, увидел у коновязи коня под седлом.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Рагулин шӑппӑн кулса илчӗ, вара, уринчи пушмакне, ҫӑм чӑлхине хывса, шӑлавар кунчине тавӑрса ҫӗклерӗ те алӑка уҫрӗ.

Рагулин тихонько рассмеялся, затем снял черевики, шерстяные носки, закатал штанины и открыл дверку.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев уҫса янӑ чӳрече патне пычӗ, занавескӑна уҫрӗ, вара, тем ҫинчен нумай вӑхӑт шутласа, улмуҫҫи ҫулҫисем хушшипе курӑнакан нумай ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗт татки ҫине пӑхса тӑчӗ.

Кондратьев подошел к раскрытому окну, приподнял занавеску и долго, о чем-то думая, смотрел на видневшийся сквозь листья яблони лоскуток неба, густо усыпанный звездами.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пушӑ та сулхӑн коридорта тенкел ҫине ларчӗ, унтан йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнса, кирлӗ алӑка тупрӗ те шаккамасӑрах уҫрӗ

В коридоре, пустом и прохладном, присел на скамейку, осмотрелся, затем нашел нужную дверь и, не постучавшись, открыл…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗнекене вӑл темле сыхланса та хӑравҫӑн уҫрӗ те хӑй палламан ҫын портречӗ айне чернилпа ҫырса хунине вуларӗ: «Ҫак ӑслӑ кӗнекене ӗлӗкех, вӗреннӗ чухнех вуласа тухманнишӗн хама хам вӑрҫатӑп», — тенӗ унта.

Осторожно он открыл эту книгу и под портретом незнакомого ему человека прочитал написанное чернилами: «Ругаю себя за то, что раньше, когда еще училась, не прочитала эту умную книгу».

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин, пынӑ ҫӗртех тачанка ҫинчен сиксе анса, калинккене чӗркуҫҫипе тӗксе уҫрӗ те, алӑк патнелле мар, сад еннелле уҫӑлса тӑракан чӳрече патне хӑвӑрттӑн утса кайрӗ.

Хворостянкин на ходу соскочил с тачанки, коленкой распахнул калитку и торопливым шагом направился не к дверям, а к раскрытому окну, смотревшему в сад.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна ҫӗнӗ обмундировани пачӗҫ, аслӑ тухтӑрӗ вара, хӑйӗнпе малтан тавлашкаласа илме тиврӗ пулин те, сасартӑках кӑмӑлне уҫрӗ, сывпуллашнӑ чух вӑл Андрее пӗр стакан эрех тыттарчӗ.

Ему выдали новое обмундирование, и главный врач, с которым все же пришлось поспорить, неожиданно раздобрился и поднес Андрею на прощание по стакану водки.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней