Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кэмби патӗнчен тахҫанах каймалла пулнӑ-мӗн, — терӗ Чочой, хӑйсем тинех ирӗклӗ, никама пӑхӑнмасӑр пурӑнма пуҫланине кура хӗпӗртесе.

— Давно надо было от Кэмби уйти, — сказал Чочой, радуясь тому, что у них наступила наконец вольная и независимая жизнь.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах эпӗ сана тахҫанах леш тинӗс хӗрринчен килнӗ хыпара астутарас тетӗп.

Но я напомню тебе одну весть, уже давно пришедшую с того берега.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ сана тахҫанах пӗлетӗп, Гоомо: эпир хамӑр пӳртре юлсан, эсӗ чӑнах та канлӗн ҫывӑрса каяс ҫук.

— Я слишком давно знаю тебя, Гоомо: ты действительно не сможешь спокойно уснуть, если мы с Томом на ночь останемся в нашей хижине.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пограничниксем «чаплӑ ҫулҫӳревҫӗсене» тахҫанах сӑнаса ларнӑ курӑнать.

А пограничники, видимо, уже давно наблюдали за «великими путешественниками».

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тахҫанах ыйтасшӑнччӗ санран: эсӗ ҫав анкетӑна тултарса патӑн-и ҫак?

Кстати, я все собираюсь спросить у тебя: ты принимал участие в этой анкете?

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Гоомо тахҫанах калать вӗт-ха ун ҫинчен, Мэнгылю вӑл суеҫӗ этем, тет.

— Гоомо всегда говорил, что Мэнгылю лживый человек!

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Владимире вӑл тахҫанах пурин ҫине те ал сулса тухса кайма сӗннӗ.

Он давно, советовал Владимиру плюнуть на все и уйти.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӑван килне таврӑннӑ вӗт-ха, вӑл кунта тахҫанах килесшӗн пулнӑ, хӑйне таврӑнма чарса тӑракан чӑрмавсене ҫӗнтерме пултарайман кӑна.

Ведь он вернулся домой, он давно рвался сюда и только не умел одолеть препятствие, мешавшее ему вернуться.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн хулари ҫутӗҫ пайне кӗмелле, унтан пирӗн пушмаксем, хамӑрӑн художниксем валли сӑрсем, кистьсем туянмалла, унсӑр пуҫне тата, тахҫанах сӑмах панӑ тӑрӑх, Ҫуллахи сада кӗретпӗр те Крылов памятникне куратпӑр.

Я должен был зайти в гороно, потом мы должны купить башмаки, купить краски и кисти для наших художников, а кроме того, давно обещано, что мы зайдем в Летний сад и посмотрим памятник Крылову.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эп сирӗнтен тахҫанах ыйтасшӑнччӗ: эпӗ пионерсем умӗнче «Позабыт-позаброшен» юрлама сӗнсен, эсир ман ҫине питӗ хытӑ ҫилентӗр-и?

— Я давно хотел вас спросить: вы очень рассердились, когда я при пионерах предложил спеть «Позабыт-позаброшен»?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна эпӗ тахҫанах ӑнланса илтӗм ӗнтӗ.

Я давным-давно понял это.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ тахҫанах кайнӑ пулӑттӑм, анчах маншӑн сире сӑнани интереслӗ пулчӗ.

Я давно бы ушел, но мне было интересно наблюдать за вами.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак тавлашу — вӑл вӑхӑтра ачасем Алексей Саввич ҫинчен те, Екатерина Ивановна ҫинчен те, ман ҫинчен те манса кайрӗҫ — эпир тахҫанах тавҫӑрса илме пуҫланӑ япалана уҫса пачӗ.

Эта перепалка, во время которой ребята искренне забыли и об Алексее Саввиче, и об Екатерине Ивановне, и обо мне, подтвердила то, о чем мы давно догадывались.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ӗмӗт унӑн тахҫанах, эпӗ Дзержинский коммунӗнчи ачасен сӑнӳкерчӗкӗсене кӑтартнӑ кунах пуҫланнӑ пулмалла ӗнтӗ.

Должно быть, эта мечта завладела им еще с того дня, когда я показывал фотографии дзержинцев.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин та тахҫанах тухса кайнӑ пулӗччӗ, анчах ӑна кунта темскер тытса тӑрать.

Давно ушел бы и Репин, но его что-то держит здесь.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ тыт та — ту, — тӑрӑхласа кулса илчӗ Жуков: Глебов пуринчен кахал та наян пулни ҫинчен тахҫанах хыпар сарӑлнӑччӗ ӗнтӗ.

— Вот ты и выпили, — усмехнулся Жуков: слава о Глебове как о первом лентяе и бездельнике давно разнеслась за пределы четвертого отряда.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑна тахҫанах пӑрахасшӑн пулнӑ та, темшӗн пӑрахайман-ҫке…

Хотел-то он давно, однако почему-то не получалось…

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Педагогика — вӗҫӗмсӗр кӑткӑс, пӗр вырӑнта тӑман нумай енлӗ, тарӑн, диалектикӑлла наука пулнине эпӗ Антон Семенович сӑмахӗсенчен тахҫанах пӗлнӗччӗ, халь ӗнтӗ ӑна хамӑн ӗҫре курмалла пулчӗ.

Со слов Антона Семеновича, я давно знал, что Педагогика — бесконечно сложная, не стоящая на месте многосторонняя, глубокая, диалектическая наука, и теперь должен был видеть ее в своей работе.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Березовая полянӑра пулса иртекен йӗркесӗрлӗхсем ҫине тахҫанах кӑтартса панӑ ҫынсенчен пӗри пулнӑ, ҫавӑнпа та халь ӗҫсем юсанма пуҫлани ҫине тимлӗн, ырӑ кӑмӑлпа пӑхса пыратчӗ.

Он был из тех, кто давно указывал на безобразия, творившиеся в Березовой поляне, и поэтому пристально и доброжелательно следил за каждой переменой к лучшему.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗчӗк ачасем ӑна тӳрех хӑнӑхрӗҫ, ӑна тахҫанах палласа пурӑннӑ пекех пулчӗ ку.

Но малыши пошли к ней сразу, не задумываясь, словно знали ее давным-давно.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней