Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чалӑшшин тӗттӗм куҫӗ ҫав ҫынсем ҫине пӑхса ҫаврӑнать, вӗсене виҫӗмлет; пуҫне Тиунов кӗве ҫисе янӑ кивӗ тир таврашне суйланӑ чухнехи пекех ҫавӑркалать.

Тёмный глаз кривого оглядывает их, меряет; Тиунов вертит головою так же, как в тот час, когда он подбирает старые, побитые молью меха.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Калаҫасса Тиунов сӑмахне ӗненсе калаҫать, куҫӗ хӑйӗн ҫивӗччӗн ҫиҫет, ҫавна кура ун тавра тӑракан ҫынсем пурте ирӗксӗрех шухӑша кайса тӑраҫҫӗ.

Говорит Тиунов уверенно, глаз его сверкает строго, и все люди вокруг него невольно задумываются.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Яланах Бурмистров пуҫлать, — вӑл слобода ҫыннисен куҫӗ умӗнче хӑрах куҫ ӑна кая хӑварнине туять, ҫавӑнпа та, хӑй Тиунова килӗштерменнине пытараймасӑрах, мӗнпе те пулин ӑна намӑслантарма тӑрӑшать.

Начинал всегда Бурмистров, — он чувствовал, что кривой затеняет его в глазах слобожан, и, не скрывая своей неприязни к Тиунову, старался чем-нибудь сконфузить его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каялла Тиунов хӗрӗх пилӗк ҫулхи ҫын пулса таврӑнчӗ, тӑсмака — кавӑн пек — пуҫ ҫаврашки ҫинче кӑвакарнӑ ҫӳҫӗсем вирелле тӑраҫҫӗ, шӑммисем палӑрмаллах ырханкка хӑйӗн, тӗтӗмре тӗтӗрсе пиҫӗхтернӗ пек питне-куҫне кӑвакара пуҫланӑ сайрашка сухал сырса илнӗ, — хальхинче унӑн пӗртен-пӗр тӗттӗм куҫӗ ҫынсем ҫине пытанмасӑр, тимлӗн те шухӑша кайнӑн пӑхать.

Вернулся Тиунов сорокапятилетним человеком, с седыми вихрами на остром — дынею — черепе, с жиденькой, седоватой бородкой на костлявом лице, точно в дыму копчёном, — на этот раз его одинокое тёмное око смотрело на людей не прячась, серьёзно и задумчиво.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн пурнӑҫне пӗлсе пӗтерме те ҫитӗнсех ҫитеймен вунпилӗк ҫулсенчи ача чухнех вӑл таҫта кайса ҫухалнӑ, вара пилӗк ҫула яхӑн хӑй ҫинчен ашшӗ-амӑшне те, аппӑшне те нимӗн пӗлтермесӗр ҫухалса пурӑннӑ, унтан, кӗтмен-туман ҫӗртен, ӑна кӗпернерен этап йӗркипе илсе килсе янӑ, ун чухне вӑл ҫурри чирлӗ пулнӑ, тӗксӗм те типшӗм пичӗ ҫинче сылтӑм куҫӗ пулман унӑн, шӑлӗсене ҫапса катса пӗтернӗ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче кутамкка, кутамккинче сӑран хуплашкаллӑ икӗ хулӑн кӗнеке пулнӑ, пӗри — «Япаласем шухӑшласа кӑларакансем ҫинчен», тепри тата — «Пӗтӗм тӗнчери кӗске Мӑшкӑллӑх е пӗчӗк Феатрон» ятлӑ.

Жизнь его была загадочна: подростком лет пятнадцати он вдруг исчез куда-то и лет пять пропадал, не давая о себе никаких вестей отцу, матери и сестре, потом вдруг был прислан из губернии этапным порядком, полубольной, без правого глаза на тёмном и сухом лице, с выбитыми зубами и с котомкой на спине, а в котомке две толстые, в кожаных переплетах, книги, одна — «Об изобретателех вещей», а другая — «Краткое Всемирное Позорище или малый Феатрон».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн куҫӗ умӗнче яланах княгиня ҫурчӗ тӑнӑ, вӑл укҫа тӑккаламасӑрах ҫавӑн евӗрлӗ пуянлӑх тӑвасшӑн пулнӑ; ку ӗмӗт ниепле те пурнӑҫа кӗме пултарайман, кашни утӑмрах вӑл хӑй шутлани пулса пыманнине курнӑ, ҫавӑншӑн урса кайнӑ та, хӑй тарӑхнипе тарҫисене асап кӑтартнӑ.

У него в воображении все носился дом княгини, и он хотел достигнуть чего-то подобного, не тратя денег; задача была невозможная, на всяком шагу он видел, что ему не удается, бесился и вымещал это на слугах.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Агафья Ивановна, пӑхӑр пилӗк пус ҫук-и сирӗн, унӑн сылтӑм куҫӗ ҫине хурас пулать…»

Да нет ли у вас, Агафья Ивановна, медного пятака, на правой глаз-то ему надобно положить…»

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Марфа Петровна куҫӗ куракан молдаванкӑна та ҫавӑн пекех ҫитернӗ, турӑ дыня ӑшӗнчи ҫемҫе пайне ҫеҫ ҫимелле тунӑ тесе шухӑшлани — тӗрӗс мар, ун пек шухӑшлани ҫылӑха кӗнӗпе пӗрех вӑл, тенӗ.

Марфа Петровна делала то же с зрячей молдаванкой, прибавляя, что это сущий вздор и почти грех думать, что бог так создал дыню, что одну закраинку можно употреблять в снедь.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑй улпутӑн ҫывӑх ҫынни пулнӑшӑн тивекен тупӑш тата хисеп Тита ахалех лекмен, пуринчен ытла — вӑл час-час улпут куҫӗ тӗлне пулнӑ пирки.

Выгоды и почет барского фавёра очень недаром доставались Титу, особенно потому, что он часто попадался на глаза.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ватӑ салтакӑн сулса янӑ чӑмӑрӗ тачка офицерӗн куҫӗ айне пырса лекрӗ.

Кулак старого вояки со всего размаха ударил толстого офицера прямо под глаз.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Командир, бинокльне куҫӗ патӗнчен илсе, ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Командир опустил бинокль и облегченно вздохнул.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Командир сехетне кӑларса куҫӗ патнех тытса пӑхрӗ.

Командир вынул часы, взглянул на них, поднеся близко к глазам.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах унӑн куҫӗ умне ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирлӗ минленнӗ ҫынсем, аллисене хыҫалалла пӑрса ҫыхнӑ мӗскӗн хӗрсем тухса тӑчӗҫ.

Но перед ее глазами встали оборванные, измученные люди, несчастные девушки с закрученными назад руками.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Полковникӑн ҫыхман куҫӗ кӑшт ҫуталса илчӗ.

Открытый глаз полковника блеснул на мгновение, губы чуть раздвинулись в улыбке.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ те, акӑ, «ҫаратма, вут тӗртсе ҫунтарма» тесен, Ильсеяр куҫӗ умне ҫӗнӗрен ҫав хӑрушӑ картина тухса тӑчӗ.

И вот сейчас, при словах «грабить, жечь», перед глазами Ильсеяр вновь встала эта страшная картина.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумаях та пулмасть-ха акӑ ҫакӑн пекех салтаксем Ильсеяр куҫӗ умӗнчех кӳршӗри яла нимӗн хӑварми ҫаратса кайрӗҫ.

Еще недавно такие же вот солдаты на глазах у Ильсеяр обобрали соседнюю деревню до нитки.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицер хӑйӗн тискер сӑн-пичӗпе Ильсеяра йӗрӗнтерчӗ, вара вӑл, унӑн куҫӗ тӗлне пулас мар тесе, ашшӗ ҫурӑмӗ хыҫне йӑпӑрт кӗрсе пытанчӗ.

Он всем своим обликом вызывал у нее отвращение, и, чтобы не встретиться с его взглядом, она спряталась за спину отца.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр куҫӗ умне ун чухне хӑй ӑнсӑртран курнӑ хӑрушӑ ӗҫсем пӗрин хыҫҫӑн тепри туха-туха тӑчӗҫ, вара вӑл ку салтаксене нимӗн те каламарӗ, вӗсене вӑрмана та ертсе каймарӗ.

Перед взором Ильсеяр прошли страшные картины, свидетельницей которых она тогда случайно оказалась, и девочка твердо решила ничего этим пришельцам не рассказывать и в лес их не водить.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр аслашшӗ патне ишсе пычӗ те, ун куҫӗ умӗнчех шыва чӑмса, ҫурӑмӗ хыҫне пырса тухрӗ, унтан, бакен хыҫне пытанчӗ.

Ильсеяр подплыла к нему, нырнув перед самым его носом, она показалась из воды далеко за его спиной и спряталась за бакен.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хуралҫӑ, христианин Рустан, Каталинӑна чылайччен султан куҫӗ умне кӑтартмасӑр усранӑ.

Сторож, христианин Рустан, долго скрывал Каталину от глаз султана.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней