Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шел сăмах пирĕн базăра пур.
Шел (тĕпĕ: шел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӗрӗссипе, юлташсем, васкавлӑ бюро пухмаллаччӗ, анчах, шел те, эпир куна тума пултараймастпӑр — Бахолдин чирлӗ, икӗ ҫын килте ҫук, ҫавӑнпа эпир бюро пухмасӑрах пӗр япала ҫинчен калаҫса илӗпӗр.

— Вообще-то, товарищи, надо бы созвать срочное бюро, но мы не можем этого сделать — Бахолдин болен, двое в отъезде, поэтому мы просто в рабочем порядке обменяемся мнениями о том, что случилось.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел те, анчах эпӗ, хам ҫинчен ответлӑха сирместӗп пулин те, пултараймастӑп пуль.

— К сожалению, я уже, вероятно, не смогу этого сделать, хотя ответственности с себя и не снимаю.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел, Раиса Витальевнӑна ҫав-ҫавах кӗтсе илеймерӗмӗр, пирӗн ытти ялсене васкамалла.

Помоги переводом

Эпир — пӗрле! // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Шел пулин те, вӑл ӑҫтан тухнине пире ӑнлантаракан пулмарӗ.

К сожалению, нам никто не мог объяснить его происхождение.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Шел пулин те, ятарласа чӑвашла вӗреннӗ вырӑссенчен эпӗ пӗрин ҫинчен кӑна пӗлетӗп — Н.И.Ашмарин.

К сожалению, я знаю только одного русского человка, специально изучившего чувашский язык — Н.И.Ашмарин.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Шел пулин те, вӗсенчен чылайӑшӗ валли ӗҫ рынокӗнче вырӑн ҫук, шӑпах вӗсем ӗҫсӗррисен шутне чи малтан лекеҫҫӗ те.

К сожалению, для многих из них нет места на рынке труда, именно они и попадают в первую очередь в число безработных.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Пӗтӗм ӑш-чик ыратать ӗнтӗ, пӗр чӗрӗ вырӑн та ҫук, хуть те ҫакӑнса вил, анчах телейсӗр тӑлӑх турата шел, ӑҫта кайтӑр-ха вӑл мансӑр?

Изболелась душой — живого места нет, хоть впору руки наложить, да сироту горемычного жалко, куда он без меня?

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Купи-купипе хутсем ҫырса, никама та конкретлӑ пулӑшмасӑр, тен, хӑйӗн пуҫран шухӑшласа кӑларнӑ инструкцийӗсемпе, рекомендацийӗсемпе ҫынсене чӑрмантарса ҫухатнӑ тӑватӑ ҫула шел пулнӑ.

Жаль было четырех лет, которые он потратил, исписывая горы бумаг, не оказывая никому конкретной помощи, а может быть, и мешая своими надуманными инструкциями и рекомендациями.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел, хӑрах харши хуҫӑлнӑ.

Жалко, дужка одна сломалась…

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел те, пултараймастӑп — алӑ, — тенӗ Мажаров, унӑн сарлака янах шӑммиллӗ пичӗ сиввӗн курӑннӑ, нумай пулмасть кулса тӑракан куҫӗсенче нимӗнле кулӑ палли те юлман.

— К сожалению, не могу — рука, — сказал Мажаров, и скуластое лицо его отвердело, в глазах, недавно искрившихся от смеха, не осталось и тени усмешки.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел те, ыррипе мар.

К сожалению, не с лучшей стороны.

Куславккари йӗкӗрешсем «Лучше всех» кӑларӑмра пулнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/24733.html

— Мӗн пур ыйтусемпе йывӑрлӑхсене хӑвӑрт, пӗр ӑстрӑмпах татса парас килнине те ӑнланмалла, анчах шел пулин те, ун пек тума май килмест…

— И желание решить все проблемы и трудности сразу, одним махом, тоже вполне понятно и даже закономерно, но, к сожалению, нереально…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел те, ун ҫинчен апла калама ҫук…

— К сожалению, этого про него сказать нельзя…

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ах, шел!

— Эх, жалко!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шел, вӑл ҫулпа кайман эсир — ӗҫ йӑлтах пӑсӑлчӗ ӗнтӗ халь.

Да жалко, не по тому пути вы поехали — вот оно все и поломалось.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӑна каллех ашшӗне шел пулса кайрӗ, кирлӗ мар ҫӗртенех кӳреннишӗн, чунсӑртарах пулнишӗн вӑл хӑйне ӳпкелесе илчӗ.

Ей уже опять было жаль его, и она укорила себя за ненужную обидчивость и черствость.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӑрахма шел ӗҫ пулинччӗ!

Работа, которую жалко оставить!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пур япалине те хам пилӗк-ҫурӑма авса тунӑ, ырӑ ҫыннӑм, пурне те куҫҫульпе те тарла пуҫтарнӑ, ӑҫтан шел ан пултӑр пӑрахса хӑварма?

Ить, милый, все наживалось своим горбом, со слезьми и с потом наживалось, разве ж не жалко кинуть?

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шел! —

— Жалко! —

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шел, батарея шӑпланчӗ вӗсен.

— Жалко, батарея ихняя приутихла.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней