Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл рыцарь ҫичӗ ют ҫынни пулнине, ун енче хаяррӑн тавӑрасшӑн пулса унӑн ашшӗ, тӑванӗсем, пӗтӗм тӑван ҫӗршывӗ тӑнине, хулана хупӑрласа тӑракан запорожецсем хӑрушӑ ҫынсем пулнине, хула ҫыннисем хӑйсен хулипе пӗрле тискер вилӗмпе пӗтессине аса илчӗ… вара сасартӑк ун куҫӗсене куҫҫуль тулса ларчӗ; вӑл пурҫӑнпа тӗрлесе пӗтернӗ тутӑр ярса тытрӗ, унпа хӑйӗн питне хупӑрласа лартрӗ, пӗр минут хушшинче вара вӑл йӗп-йӗпе пулса тӑчӗ; хӑйӗн илемлӗ пуҫне каялла тытса, вӗлерекен ҫӗлӗн сӑхнине туйса илнӗ пек, аялти хитре тутине юр пек шурӑ шӑлӗсемпе ҫыртса нумайччен ларчӗ, — рыцарь вӑл ҫав тери хуйхӑрнине ан куртӑр тесе тутӑрне пичӗ ҫинчен пачах та илмерӗ.

Потом хотела что-то сказать и вдруг остановилась и вспомнила, что другим назначеньем ведется рыцарь, что отец, братья и вся отчизна его стоят позади его суровыми мстителями, что страшны облегшие город запорожцы, что лютой смерти обречены все они с своим городом… и глаза ее вдруг наполнились слезами; быстро она схватила платок, шитый шелками, набросила себе на лицо его, и он в минуту стал весь влажен; и долго сидела, забросив назад свою прекрасную голову, сжав белоснежными зубами свою прекрасную нижнюю губу, — как бы внезапно почувствовав какое укушение ядовитого гада, — и не снимая с лица платка, чтобы он не видел ее сокрушительной грусти.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ҫапла хӑрушӑ вилӗмпе вилетӗр пулсан, эсир малашне хулана мӗнле хӳтӗлеме шутлатӑр-ха?»

— Но как же вы, умирая такою лютою смертью, все еще думаете оборонить город?

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку хӑрушӑ вӑй вӑл — ҫунса пӗте пуҫланӑ ялсен вут ҫутийӗ.

Это были зарева вдали догоравших окрестностей.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ытарма ҫук июль каҫӗнче илемпе пӗрлех темле хӑрушӑ вӑй пурри туйӑнса тӑрать.

А между тем что-то величественное и грозное примешалось к красоте июльской ночи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ашшӗ Андрийран та пӗрре кӑна тӗлӗнмен, вӑл ҫакна курса тӑнӑ: вӑл, ҫапӑҫу вӗрилӗхӗпе хыпӑнсан, нимрен хӑрама пӗлмен ӑслӑ козак та нихӑҫан кӗме хӑяйман чи хӑрушӑ ҫӗрелле кӗрсе каять, урса кайса пӗрре ҫапӑҫнипех тӗлӗнмелле ҫӗнтерӳ тӑвать, ку ҫӗнтерӳрен вара ҫапӑҫури ват козаксем те шалтах тӗлӗнсе тӑраҫҫӗ.

Не раз дивился отец также и Андрию, видя, как он, понуждаемый одним только запальчивым увлечением, устремлялся на то, на что бы никогда не отважился хладнокровный и разумный, и одним бешеным натиском своим производил такий чудеса, которым не могли не изумиться старые в боях.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӑхта, тӑхта!» чарчӗ ӑна куҫӗсемпе ытти запорожецсем пекех ҫӗрелле пӑхса тӑракан кошевой (Запорожецсем кирлӗ ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ чух кирек хӑҫан та хӑйсене шӑппӑн тытса, ним чӗнмесӗр тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра вара вӗсен шӑплӑхра курайманлӑхӑн хӑрушӑ вӑйӗ пуҫтарӑнса ҫитет).

— Стой, стой! — прервал кошевой, дотоле стоявший, потупив глаза в землю, как и все запорожцы, которые в важных делах никогда не отдавались первому порыву, но молчали и между тем в тишине совокупляли грозную силу негодования.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫак ҫынна асаплантарса вӗлернӗ картинӑна вӑл кайран нумайччен астуса пурӑнчӗ, хӑрушӑ тупӑкпа пӗрле чӗрӗллех ҫӗр айне тунӑ ҫын нумай вӑхӑт хушши ялан ун куҫ умӗнче пулчӗ.

Долго потом все чудился ему страшный обряд казни и все представлялся этот заживо засыпанный человек вместе с ужасным гробом.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Воеводӑн тарҫисем йышлӑ пулнӑ пирки ҫакӑн хыҫҫӑн ку ҫурт ҫывӑхӗнчен иртсе кайма хӑрушӑ пулса тӑчӗ.

После этого проходить возле дома было очень опасно, потому что дворня у воеводы была очень многочисленна.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пиччӗшӗпе танлаштарсан, вӑл ытларах тавҫӑракан ҫын пулнӑ, час-часах хӑрушӑ вӑйӑсем пуҫара-пуҫара янӑ, хӑйӗн ҫивчӗ ӑсне пула вара тепӗр чухне хӑйне айӑплассинчен хӑтӑлнӑ, ҫав вӑхӑтрах унӑн пиччӗшӗ Остап, ним ҫинчен те шухӑшлама пӗлмесӗр, хӑйӗн ҫийӗнчи тумтирне хывса пӑрахса урайне выртнӑ, пӗрре те каҫару ыйтман.

Он был изобретательнее своего брата; чаще являлся предводителем довольно опасного предприятия и иногда с помощию изобретательного ума своего умел увертываться от наказания, тогда как брат его Остап, отложивши всякое попечение, скидал с себя свитку и ложился на пол, вовсе не думая просить о помиловании.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ыттисене пӗр-пӗр хӑрушӑ ӗҫе — ют ҫын садне е пахчине ҫаратма сайра-хутра ҫеҫ ертсе кайкаланӑ, анчах, харсӑр бурсак ӑҫта та пулсан чӗнсен, вӑл ыттисенчен малтан чупса пынӑ, нихӑҫан та, темле йывӑр килсен те хӑйӗн юлташӗсене сутман.

Он редко предводительствовал другими в дерзких предприятиях — обобрать чужой сад или огород, но зато он был всегда одним из первых, приходивших под знамена предприимчивого бурсака, и никогда, ни в каком случае, не выдавал своих товарищей.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Пӗр кӗтмен ҫӗртен инкеке килсе ҫаклантӑмӑр, аса илме те хӑрушӑ!

— Вот что с нами приключилось, подумать только!

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пирӗн кунти йывӑҫсем ҫине, хӑрушшипе хӑрушӑ маррине пӗлмесӗр, анса ларма юрамасть.

Не следует нам садиться на здешние деревья, не разузнав, опасно это или нет.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак хӑрушӑ ракшаса вӗлерекен ҫынна пирӗн патша хӑйӗн хӗрне качча паратӑп, кӗрӳ туса хӑйӗн килне кӗртетӗп, тесе сӑмах панӑ.

И вот наш царь дал обет, что того, кто убьет ракшаса, он женит на своей дочери и возьмет его к себе в дом — в зятья.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешсем унӑн чӗрине хӑрушӑ шухӑш асаплантарнине сиснӗ.

И те увидели, что сердце его терзает тревога.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак хӑрушӑ хыпар пӗтӗм халӑха хуйха ӳкернӗ.

Вот почему горевала вся страна.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав хулара тӗлӗнмелле хӑрушӑ кайӑка — хурчкана (перси чӗлхипе ӑна «каргас» тенӗ) пурӑнма турӑ хушнӑ.

Богу было угодно, чтобы в городе том жила чудовищная птица, стервятник (на персидском языке зовется он «каргасом»).

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах пурне те хупласа хучӗ пӗр хӗрарӑмӑн сасси, вӑл сасӑ хӑрушӑ тискерлӗхрен ниҫтан ҫӑлӑнса тухма ҫук пуҫа ҫӗмӗрттерекен шухӑшран сӑрхӑнса янранӑ.

Но все перекрыл отчаянно злобный, мысль глушащий, страшный в испуге своем, в безысходности, бабий вой и вопль:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ «Вий», «Хӑрушӑ тавӑру» произведенисенче…

Вот как в произведениях «Вий», «Страшная месть»…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫук ҫав, эпӗ ниепле те хӑрушӑ каласа пама пултараймастӑп.

Нет, я никак не умею рассказывать ужастики.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Директорпа шыв ҫинчен каланӑ хӑрушӑ истори

Страшная история с директором о воде

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней