Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанса (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ӗнтӗ ытлашшипех ырӑ кӑмӑллӑ та йӑваш, — тавӑрчӗ Павел Петрович: — эпӗ апла мар, ҫав пӗчӗк господасенчен, тен, кӑштах кивӗ чӗлхепе, vieilli калаҫатпӑр пулсан та, хамӑр ҫине ун пекех чӑрсӑррӑн шанса тӑмастпӑр пулсан та — хамӑр тӗрӗсрех пулнине шансах тӑратӑп…

— Ты уже чересчур благодушен и скромен, — возразил Павел Петрович, — я, напротив, уверен, что мы с тобой гораздо правее этих господчиков, хотя выражаемся, может быть, несколько устарелым языком, vieilli, и не имеем той дерзкой самонадеянности…

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шанса парать, шанса парать… — мӑкӑртатрӗ княгиня, унтан сасартӑк хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ:

— Поверит, поверит… — проворчала княгиня — и вдруг во все горло закричала:

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Эпӗ сирӗнтен ыйтмастӑп та — мана Беловзоров шанса парать.

— Я у вас их не прошу; Беловзоров мне поверит.

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Хӗр ман атте ят ҫапла ҫӑмӑллӑн та ирӗклӗн асӑннинчен, ӑна аттем лаша кӑмӑлпах парасса шанса тӑнӑ пек каланинчен эпӗ тӗлӗнмеллипех тӗлӗнтӗм.)

Я удивился тому, что она так легко и свободно упомянула его имя, точно она была уверена в его готовности услужить ей.)

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ун пек тӗлӗнмелле лӑпкӑ, хӑйне хӑй шанса тӑракан, хӑй ирӗкӗпе пӑхӑнтаракан ҫын урӑх курман.

Я не видал человека более изысканно спокойного, самоуверенного и самовластного.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӗри чӗреллӗ хӗрарӑмсем ҫак ҫамрӑк мӑшӑр райри пекех киленсе пурӑнассине шанса тӑнӑ.

Пламенные женщины начертывали заранее то райское блаженство, которым будут наслаждаться молодые супруги.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл хӑй ҫӗнтерӳ тӑвасса малтанах шанса тӑчӗ, халиччен тӳрккес модельсене, авалхи мастерсен хӑш-пӗр картинисене кӑна ӳкеркелесе илнӗ аллипе илемлӗ портрет тума ӗмӗтленчӗ.

И уже заранее готовился торжествовать, показать легкость и блеск своей кисти, имевшей доселе дело только с жесткими чертами грубых моделей, с строгими антиками и копиями кое-каких классических мастеров.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Халь пике хӑйӗн ҫурхи чечексем ҫийӗн вӗлкӗшсе вӗҫекен лӗпӗшсенни евӗр ҫӑмӑл та илемлӗ пӳне, ытарма ҫук сӑнне пир ҫине ӳкерессине шанса тӑма пултарать.

Теперь красавица может быть уверена, что она будет передана со всей грацией своей красоты воздушной, легкой, очаровательной, чудесной, подобной мотылькам, порхающим по весенним цветкам.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл Испанири корольсем пурте II Филипп пек тесе шанса тӑрать, ҫавӑнпа хӑраса ӳкрӗ.

Она испугалась оттого, что находится в уверенности, будто все короли в Испании похожи на Филиппа II.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Кӑна эсир хӑвӑр ҫапла калатӑр, эпӗ пачах урӑхла шухӑшлатӑп, ӑна эсир пӗлетӗр; эсир халех ман хӗре законлӑ йӗркепе ҫураҫас пулсан, эпӗ сирӗн ӗмӗтӗре ҫак минутрах пурнӑҫа кӗртме хатӗр; ку вӑл манӑн яланхи ӗмӗтӗм пулнӑ, ҫакна шанса тӑрса сирӗн ӗмӗтӗре пурнӑҫлама хатӗр юлатӑп.

Что вы сами об этом говорите, тогда как я, сколько вам известно, была совершенно противного мнения, и если вы теперь же посватаетесь на моей дочери законным образом, я готова сей же час удовлетворить вас, ибо это составляло всегда предмет моего живейшего желания, в надежде чего остаюсь всегда готовою к услугам вашим.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Паян сӑмса хӑй вырӑнӗнче пулмасан, эпӗ закон хам хута кӗрессе шанса тӑни ҫинчен сире пӗлтерме тивӗҫлӗ тесе шутлатӑп.

Я с своей стороны почитаю долгом вас предуведомить, если упоминаемый мною нос не будет сегодня же на своем месте, то я принужден буду прибегнуть к защите и покровительству законов.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Акӑлчан Джанӗсемпе француз Кокӗсем хӑйсене шанса панӑ ачасемпе алла-алӑн тытӑнса утса ҫӳреҫҫӗ, вӗсене магазин ҫинчи вывескӑсене магазинсенче мӗн сутнине пӗлтерме ҫырса ҫапни ҫинчен тӑрӑшса ӑнлантарса параҫҫӗ.

Английские Джонсы и французские Коки идут под руку с вверенными их родительскому попечению питомцами и с приличною солидностию изъясняют им, что вывески над магазинами делаются для того, чтобы можно было посредством их узнать, что находится в самых магазинах.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӗсем Чайка куҫӗсем пек ялкӑшаҫҫӗ, Женя вара Чайкӑпа хире тухсан курнӑҫса калаҫатчӗ те, пулас пурнӑҫ питӗ телейлӗ пулассине шанса чӗрине ӑшӑтатчӗ…

Они горели ярко и светились, как глаза Чайки, когда, бывало, она приходила на поле и задушевно говорила с ней, Женей, и другими девчатами из ее звена о жизни, в которой для людей не будет заходить солнце…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Феденька! — терӗ Катя чӑтса тӑраймасӑр, хӑй умӗнче Федя тӑнине пӗтӗмпех шанса та пӗтереймерӗ.

— Феденька! — вырвалось, наконец, у Кати, но неуверенно, робко: она все еще не могла окончательно поверить, что перед ней он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь ак пурте Сталинӑн кӗрешӗве чӗнекен сӑмахӗсене пӗлнӗ хыҫҫӑн, йыхравҫӑ ҫинчен илтнӗ хыҫҫӑн, нимӗҫсене пуриншӗн те часах тавӑрма шанса тӑнӑ чух, ҫак асап ытларах тарӑхтарнӑ, чӗрене ыраттарнӑ.

Но теперь, когда все они наслышались о предвестнице, разносящей по деревням и селам сталинский призыв к борьбе, когда, казалось, вместе с воздухом вбирали в себя радостную уверенность, что скоро придет расплата, — ярость и боль вызывало то, что совершалось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсен пуҫлӑхӗсем вилнисене кӑна ҫунапа турттарма шанса параҫҫӗ, хӑйсем танкпа ҫӳреҫҫӗ, ун ҫинчен пӗлетӗр-и, пичче?

О том, что немецкие главари только мертвяков открытым саням доверяют, а сами в танках разъезжают, — об этом не знаете, дядя?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗҫпӑшалсӑр тытсан та сутӑнчӑкӗсем тупӑнса камне каласа памӗҫ тесе шанса тӑмалли ҫук!

Но если схватят безоружную, где гарантия, что не найдутся предатели и не скажут немцам, кто она?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑпланнӑ, урӑх тум тумланнӑ, — ӑна колхоз хуҫалӑхне шанса панӑ, лайӑх йӗркелесе пынипе вӑл ыттисемшӗн примерлӑ ҫын пулса тӑнӑ.

Притаился, перекрасился — хозяйство колхозное доверили, и он так повел его, что другим в пример ставили.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ҫамкине бинтпа ҫавӑрса ҫыхнӑ, пит-куҫӗнче те, уттинче те, пурнӑҫ йӗркине хӑй тӗллӗнех пӗлсе ҫитнӗ ҫыннӑнни пек, хӑй ҫине шанса тӑни ытларах палӑрнӑ.

Лоб у него был забинтован, и на лице и в походке стало больше самоуверенности, как у человека, который прочно занял свое место в жизни.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл нимӗн те ӑнланаймарӗ, анчах Федя Голубев кунта ҫывӑхрах, хӑйпе юнашар пулнине шанса тӑни сирӗлмерӗ.

Он ничего не понимал, но уверенность в том, что Федя Голубев есть, и где-то здесь близко, рядом с ним, не покидала его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней