Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачи (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам ачи тата эс, ҫӗй ачи пулмасан? — тет мана аялтан хӑйӑлтатса тухакан тӑпйаллӑ янйав.

«Чей же ты тогда сын, если не мой?»— говойит мне хйиплый голос, шуйшит, будто камешки с овйага катятся…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тутар ачи мар вӗт эсӗ лашалла хӑтланма.

Поди, не лошадь татарская, все-то не съешь.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ачи тата ашшӗ пекех-и? — интересленчӗ Варвара.

— Мальчишка на папу похож? — заинтересовалась Варвара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ачи ҫинчен кашни сехетре тенӗ пекех пӑшӑрханса калаҫать пулин те, халичченех Мускавран илсе килмест, — ҫакӑ та питӗ иккӗлентернӗ карчӑка.

Особенно подозрительным ей казалось, что Воропаев до сих пор не привез из Москвы сына, хоть и беспокоился о нем ежечасно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак сӑмах хыҫҫӑн хуҫапа унӑн арӑмӗ тата вунтӑхӑр ачи пурте йӗркипе ырӑ сунса саламларӗҫ те хӑнана лӑпкӑн, пӗринчен тепӗри хӗрӳллех мар чуптурӗҫ.

Затем последовала та же спокойная, автоматическая, — один поцелуй был не жарче другого, — сцена приветствия со стороны хозяина, хозяйки и девятнадцати малышей.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ Сережка, ҫак казак ачи пекех, кӗмӗл катари пӗр-пӗр хыр айӗнче пӗчченех ораторла вылять.

Стоит Сережка под какой-нибудь сосной в Серебряном Бору и так же вот, как этот казачонок, одиноко играет в оратора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ ӗнтӗ халӗ, маншӑн тӑван ачи ҫеҫ мар, пӗрле ӗҫлекен юлташ пулатӑн.

Ты теперь уже не только племянник мой, а коллега.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тата сыщиксем ҫӳреҫҫӗ, тет, ачи вӗсене паллать.

И ходят сыщики, мальчик их знает.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Аптрамасть, ачи чиперех, сывӑ, часах ӗҫе вырнаҫать.

— Ничего, мальчик жив и здоров, на место скоро определится.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачи макӑрать, тапкаланать.

Ребенок плакал, бился.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачи, хӑраса ӳкнӗскер, ҫарамас та ӑшӑскер, унӑн аллинче макӑрса тапкаланчӗ.

Он плакал, бился у нее в руках, испуганный, голенький и теплый.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачи ҫуралчӗ те ӗнтӗ, — терӗ пӗри.

— А ребенок уже родился, — заметила одна.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачи вара пӗр ывҫӑ тӑпра илчӗ те хуллен кӑна аялалла пӑрахрӗ.

Ребенок взял горсточку земли и осторожно бросил вниз.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачи пилӗк ҫулта кӑна…

 — Мальчику пять лет…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачи кровать патне пычӗ.

Мальчик подошел к кровати.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пултарайман эпӗ, ывӑлӑм, — пӑшӑлтатрӗ вӑл халӗ, вилнӗ ачи унӑн сӑмахне илтме пултарнӑ пек.

— Не могла я, сынок, — шептала она, словно мертвое дитя могло ее услышать.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапла ҫав, ку вӑл ҫуралса ӳснӗ, качча кайса ахалех ача пуласса кӗтсе пурӑннӑ ял пулнӑ, ачи, юлашкинчен, унпа пӗрле темиҫе сехет пулма ҫуралчӗ те, халӗ вӑл ҫук та ӗнтӗ.

Да, это была деревня, где она родилась, где выросла, где вышла замуж и ожидала ребенка, и вот его уже нет.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех, пӗтӗмпех пӗтнӗ вӗт, хӑй ҫирӗм ҫул хушши кӗтнӗ ывӑлӗ, пӗчӗк ачи — текех пулман.

Ведь все, все было кончено, не было больше маленького мальчика, которого она ждала двадцать лет.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна куҫӗсене ачи ҫинчен илчӗ те, илтӗнмеллех пӑшӑлтатса каларӗ:

Олёна оторвала глаза от ребенка и отчетливо прошептала:

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачи йытӑ ҫури пек нӑйкӑшрӗ.

Ребенок скулил, как щеночек.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней