Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑрманта вӗсен сассисем текех илтӗнес ҫукки ҫинчен шухӑшлама, унран та ытларах ӑнланса илме ытла хӑрушӑ.

Дико было представить и тем более понять, что в этом лесу никогда больше не прозвучат их родные голоса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Старик витере нумайччен выртнипе алӑк патӗнче кӗпӗрленсе тӑракан нимӗҫсем те текех кунта тӑрса аптраса ҫитрӗҫ.

Старик посреди хлева ухом на руку и лежал так долго, что у немцев, столпившихся у двери, от нетерпения по рукам и ногам зуд пошел.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл сасартӑк ӑнланса илчӗ: тӑшмантан текех сыхланса ҫеҫ тӑма юрамасть.

Она вдруг поняла: обороняться больше нельзя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑшал пени текех илтӗнмерӗ.

Выстрелов больше не было.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗншӗн тесен, текех вӑй ҫук.

Потому нет сил больше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Текех королёксене каҫсерен пӗр-пӗрне хӑйсен ӑшӑ ҫунаттисемпе витсе ҫывӑрнӑ чухне, вӗсене никам та урӑх хӑратмасть.

И больше уже никто не пугал по ночам корольков, когда они спали на ветвях, прикрывая друг друга тёплыми крылышками.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Хӗл кунӗсем те кайӑксене текех асаплантарас ҫук.

Да зиме уже недолго оставалось мучить птиц.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Каярахпа ӑна текех шыва чӑмасси йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Наконец ей надоело нырять.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл хӑйӗн шӑтӑкне ҫӗлен шуса кӗресрен е вырӑнта ларма пӗлмен шапасем килсе кансӗрлесрен текех хӑрамарӗ ӗнтӗ.

Он больше не боялся, что к нему в норку заползёт змея или потревожат его непоседливые лягушата: змеи и лягушата давно куда-то исчезли.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Текех выҫӑ вилесси хӑратмасть ӗнтӗ.

Голодная смерть больше не грозит Пику.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Каялла чакакан ҫар унӑн кӑмӑл-туйӑмне текех хускатмарӗ ӗнтӗ: чӗрере шанчӑк сӳнчӗ, чӗмсӗрленчӗ.

Вид отступа войск уже не затрагивал ее чувств: в сердце угасла надежда, и оно онемело.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл текех ӳсме пултарайман пек туйӑнатчӗ.

Чувствовалось: нельзя больше ей расти, некуда!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васькӑн сӑнаса тӑма текех чӑтӑмӗ ҫитмерӗ, вӑл тӗмесем хушшинчен тухакан Василиса Прокофьевнӑна хирӗҫ чупрӗ.

У Васьки больше не хватило терпения наблюдать, и он кинулся навстречу выбиравшейся из кустов Василисе Прокофьевне.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя текех ун ҫине пӑхмарӗ, вӑл беженцӑсен пӗтӗм ушкӑнне пӑхать.

Но Катя уже не смотрела на нее, глаза ее оглядывали всю массу беженцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Текех кӗнеке ҫырмастӑн-и ӗнтӗ?

Не записываешь больше в книжечки-то?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куратӑр-и, текех манӑн дневник «хӳреллӗ» мар — ятуллӑ та илӗртӳллӗ.

Посмотрите! у моего дневника больше нет «хвостика» — ни короткого, ни длинного.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Ыратнине текех тӳсес килменнипе йӗрсе яма та кая юлнӑ.

Заплакать от нестерпимой боли тоже опоздал.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Манӑн пӗр хитре-е ӗмӗт пур, — тетӗп текех тӳсеймесӗр.

— У меня есть одна о-о-очень красивая мечта, — не выдерживаю я.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Унтан пӗри текех тӳсеймерӗ, лутӑркаса чикрӗ чи чаплӑ хурта хӑйӗн ҫӑварне.

Потом одна рогатая скотина решительно смяла и затолкала роскошную гусеницу к себе в пасть.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Эпӗ текех мӗн те пулин каласа ӗлкӗриччен пӗтӗм тӗнче ҫинчен маннӑ Лешкас ачисем сӑрлӑ сак ҫине ларса та тухнӑ!

Не успел я что-нибудь сказать, как забывшие обо всём на свете мальчишки уселись на крашеной скамье!

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней