Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑнтан (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Праскухина палласа илсе аллине антарнӑ хыҫҫӑн, мӗн тума кирлине лайӑхрах тавҫӑрса илсе, Михайлов хайхи приказание батальона пӗлтерчӗ, батальон вара хаваслӑн хӗвӗшме тытӑнчӗ, пӑшалӗсене илсе шинелӗсене тӑхӑнчӗ те вырӑнтан хускалчӗ.

Узнав Праскухина, опустив руку и разобрав, в чем дело, Михайлов передал приказанье, и батальон весело зашевелился, забрал ружья, надел шинели и двинулся.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тапранса кайнӑ вырӑнтан ун йӗрӗ ҫӗтнӗ таран виҫсе пӑхсан, эпӗр вӑл ҫӗртен хӑпса кайиччен ҫирӗм метр чупса кайнине тӗплӗ пӗлтӗмӗр».

При измерении расстояния от той точки, где орел стоял вначале, до того места, где следы исчезли, мы убедились, что он пробежал двадцать метров, прежде чем поднялся с земли».

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйӑрлӑ тӑпра ҫинче унӑн чӗрнин йӗрӗсем палӑраҫҫӗ, вӗсем вӑл хӑш вырӑнтан тапранса кайнине лайӑх кӑтартаҫҫӗ.

На песчаной почве отпечатались отметки его когтей, показывая точно и ясно, когда он пустился в путь.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Акӑ вӑл ҫӗртен хӑпса, ҫӳлелле улӑхрӗ те, ку вырӑнтан 7 километрта выртакан йӑви патнелле илемлӗн те чаплӑ вӗҫсе кайрӗ.

Вот, поднимаясь по возрастающей наклонной линии, он возносится вверх и величественно плывет к своему гнезду, находящемуся километрах в семи от места, где он поднялся.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл ҫунӑчӗсене кӑшт хускатрӗ те, хай вырӑнтан тапранмарӗ.

Он несколько расправил крылья, но еще не двинулся с места.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кашкӑр аяккалла тапса сикрӗ, вут ҫине пӑхса, вырӑнтан тапранмасӑр тӑчӗ.

Волк отпрыгивает в сторону и замирает, уставившись на огонь.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӳхӗ юлхавлӑн вырӑнтан тапранчӗ, хытӑ ҫунаттисемпе шаплаттарса, тепӗр хыр ҫине вӗҫсе ларчӗ, хӑйӗн сарӑ куҫӗсене каллех ача ҫине тӗллерӗ.

Филин лениво снимается с места, хлопая твердыми крыльями, перелетает на другую сосну и все так же не спускает желтых глаз с мальчика.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Картта умӗнче Галина Владимировна тӑрать, пӗчӗк хӗрлӗ ялавсене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна чиксе куҫарса лартать.

А около карты стояла Галина Владимировна и перекалывала красные флажки.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петр Тихонович вырӑнтан хускалмасӑр ун хыҫӗнчен пӑхса тӑчӗ.

Петр Тихонович стоял на одном месте и смотрел ей вслед.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик вырӑнтан сиксе тӑчӗ.

Таня вскочила с места.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Парӑсне, чӑнах та, икӗ михӗрен тунӑ, анчах ҫил ӑна ҫавӑнтах карӑнтарчӗ те кантрасем хушшинче улама тытӑнчӗ; ачасене вӗсен карапӗ вырӑнтан хускалса, хӑмӑр-симӗс шыв тӑрӑх инҫетри пӗлмен, илемлӗ тинӗсе ишсе кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Правда, он был сделан из двух мешков, но ветер сразу надул его, загудел в снастях, и ребятам показалось, что их корабль сдвинулся с места и поплыл, поплыл по буро-зеленым водам, в далекие, неведомые, прекрасные моря.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр ҫӳҫ пайӑрки куҫӗ ҫине ӳкнӗ; кӗпине ҫил вӗлкӗштерет, анчах Миша вырӑнтан та хускалмасть.

На глаза упала прядь волос, ветер раздувал рубаху, но Миша не шевелился.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша вырӑнтан та хускалмарӗ.

Миша не шевельнулся.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах алӑк ҫумне таччӑн таянса, урисене чаркаласа тӑни, вырӑнтан тапранма тата ачасене шкула кӗртме шухӑшламаннине пӗлтерет.

Но по тому, как плотно прижался он к двери, как широко расставил ноги, было видно, что он не собирается сдвинуться с места и пропустить кого-нибудь в школу.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Машка лупашка хӗрринелле кӑшт ҫеҫ шӑвӑнчӗ те текех вырӑнтан та хускалмарӗ.

А Машка только нехотя выползла на край лужи и дальше решительно отказалась двигаться.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл кирлӗ мар ҫӗртенех япаласене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна иле-иле лартать, хурать, Ленӑна вӑратать, картта ҫинче Висла ӑҫтине кӑтартма хушать.

Она зряшно переставляла с места на место вещи, будила Лену и требовала, чтобы она показала на карте, где река Висла.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав вырӑнтан аяккарах кайсан, ҫаврӑнса пӑхатпӑр та — ҫӗр ҫинче шап-шурӑ.

Отъедем от места, оглянемся — на земле белым бело.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена темӗншӗн ҫапӑҫу пыракан ҫӗрелле — кашни кун пӗчӗк ялавсене вырӑнтан вырӑна куҫарма тивнӗ хӗвеланӑҫнелле мар, нимӗнле ялавсем пулман, сарӑ тӗклӗ лӗпӗш хурчӗ евӗрлӗ тӑсӑлса выртакан Урал тӑвӗсем еннелле — хӗвелтухӑҫнелле тинкерсе пӑхать.

И тут удивляло, что Лена смотрела не на запад, где шли бои, где надо было каждый день переставлять флажки, а на восток, где не было никаких флажков, а желтой мохнатой гусеницей разлеглись Уральские горы.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эй, эсӗр, уҫланкӑрисем, — ан хускалӑр вырӑнтан!

— Эй, вы, которые там на поляне, — ни с места!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах карета вырӑнтан тапранмасть.

Но карета не трогается с места.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней