Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑна (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара эпӗ няньӑна мана садра пӗр-пӗр хӳтӗ, шиксӗр вырӑна пӗчченех хӑварма йӑлӑнса ыйтрӑм.

Тогда я просил нянюшку оставить меня одного в каком-нибудь тихом и безопасном уголке сада.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, тинӗс хӗрринчи вырӑна чи пӗчӗк кимӗсемпе те пырса кӗме ҫук.

Словом, прибрежная полоса моря недоступна даже самым маленьким лодкам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шыв чаксан, шлюпка ӑшӑх вырӑна тӑрса юлчӗ.

Когда вода спала, шлюпка оказалась на отмели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана прилив пулӑшса пычӗ, ывӑнса ҫитерехпе юлашкинчен шыв тӗпне ура пусса тӑма май пур вырӑна ҫитрӗм.

Прилив помогал мне, и, порядочно устав, я добрался наконец до такого места, где мог встать на ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Флот утрав тавра кайрӗ, эпӗ хам чи малтан шлюпкӑна курнӑ вырӑна тӳрӗрен-тӳрӗ каялла кайрӑм.

Флот пошел кругом острова, а я поспешил обратно к тому месту, откуда заметил шлюпку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Постановление пурте пӗр сасӑпа йышӑнчӗҫ, пӗр адмирал Болголам ҫеҫ, император майри пулӑшнипе вырӑна кӗнӗскер, ҫакӑнпа килӗшместӗп, терӗ.

Постановление принято единогласно. При особом мнении остался только адмирал Болголам, ставленник императрицы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла тума чарнине пӑсса айӑпа кӗнӗ ҫынна халӑх умӗнче пушӑпа виҫӗ хут ҫаптараҫҫӗ те тӗрмене хуптараҫҫӗ, кайран вара ҫав ҫӗршыври халӑх пурӑнман вырӑна пуҫ яраҫҫӗ.

Виновная в нарушении этого запрета трижды подвергается публичной порке кнутом, заключается на год в тюрьму и затем навсегда ссылается в самую безлюдную часть страны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн пек ҫын, уйрӑм пӗлӳсем кирлӗ вырӑнсӑр пуҫне, кирек мӗнле вырӑна та йышӑнса ӗҫлеме пултарать.

Такой человек может занимать любую должность, за исключением той, которая требует специальных знаний.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман вӗсене пит курас килчӗ, анчах ҫак ӗмӗт вырӑна килмерӗ, мӗншӗн тесен пӗр картишӗнчен тепӗр картишне кӗмелли тӗп хапхин ҫӳлӗшӗ вунсакӑр дюйм, сарлакӑшӗ ҫичӗ дюйм анчах.

Мне очень хотелось их осмотреть, но осуществить это желание было трудно, потому что главные ворота, соединяющие один двор с другим, имели только восемнадцать дюймов в высоту и семь дюймов в ширину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кам канат ҫинче пуринчен те ҫӳлӗрех сиксе, ӳкмесӗр тытӑнса юлать, ҫавӑ вара пушаннӑ аслӑ вырӑна йышӑнать.

Тот, кто прыгнет выше всех, не сорвавшись с каната, получает вакантную должность.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Олд-Джурирен Фегтер-Лейна куҫрӑм, унтан, моряксем хушшинче лекер ӗҫӗ тупас тесе, Уоппинга куҫрӑм, анчах эпӗ шутлани вырӑна килмерӗ.

Я переехал с Олд-Джури на Фегтер-Лейн, а оттуда в Уоппинг, рассчитывая получить практику среди моряков, но мои расчеты не оправдались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗринче, ӑнӑҫлӑ ҫапӑҫусем хыҫҫӑн, вӑл Семеновски полк тӑракан вырӑна пырса кӗнӗ.

И однажды после успешных боев появился перед стоянкой Семеновского полка.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав тери тискер хӗле, салтаксем ытла та ывӑнса ҫитнине, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫнипе тӗрлӗ йывӑрлӑхсем тӳсекен ҫара аса илер-ха.

Представим себе зиму со всей ее суровостью, подорванные физические и моральные силы всех бойцов, армию, беспрерывно переходящую с одного бивуака на другой, подвергающуюся лишениям.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Эпир никама та тӗл пулмалла мар вырӑна ӑсатса яр-ха мана, — тенӗ вӑл ординарецне.

— Проводи меня так, чтобы мы ни с кем не встретились, — обратился он к ординарцу.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускав ҫыннисем хӑшӗ-пӗри хуларан тухса кайнӑ, хӑшӗ-пӗри ҫапӑҫӑва хутшӑнас шутпа Воробьевы горы текен вырӑна тата Кремле пухӑннӑ.

Обитатели Москвы частью выехали из города, частью собрались на Воробьевых горах и в Кремле, чтобы участвовать в сражении.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов таврари вырӑна пӑхма Ермоловпа Толя янӑ, вӑл позицирен Калуга ҫулӗ ҫине тухма май пулать-и тесе ыйтнӑ та, хӑй Филине кайнӑ.

Кутузов послал на рекогносцировку Ермолова и Толя, опросил, можно ли отойти с этой позиция на Калужскую дорогу, и уехал в Фили,

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Беннигсен ҫак сӑмахсенчен тӗлӗннӗ пек пулнӑ, вырӑна тепӗр хут пӑхса тухатӑп, тенӗ вӑл, анчах ҫавна туман.

Беннигсен сделал вид, что изумлен этим открытием, обещал еще раз осмотреть местность, но этого не сделал.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах кӗтес пулсан та, ӗҫсем хӑйсем тӗллӗн пулассине Наполеон ирӗкӗпе тата унӑн ӗҫӗсене пӑхӑнса мар, маневрсем туса хӑйӗн ҫарне хӑрушсӑр вырӑна тӑратса, кӗрешӳ ирӗкне хӑйӗн аллине илсе, кӗтме шутланӑ.

Но ожидать, не полагаясь на произвольный ход событий и не подчиняясь воле Наполеона и его действиям, а маневрировать так, чтобы поставить свою армию в безопасное положение и самому получить свободу действий.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗр километр вырӑна вӑл ҫӗнӗрен ҫӗнӗ войскӑсем тӑратнӑ, артиллери вӑйне икӗ хут ӳстернӗ, вырӑс ҫарӗн сулахай флангне татса, аркатса тӑкас тесе вирлӗн пырса ҫапма хатӗрленнӗ.

Против километровой полосы он сосредотачивал все новые и новые войска, удвоил артиллерию, подготовляя тот страшный удар, который должен был протаранить левое крыло русской армии и положить начало ее разгрому.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗркуннехи тӗттӗм каҫхине, лагерьсенчен инҫетре, Дунай шывне хирӗҫле, туроксен разведчикӗсем ҫитме пултарайман вырӑна Марков генералӑн отрячӗ вӑрттӑн Дунай шывӗн сылтӑм енне каҫса кайнӑ.

Темной осенней ночью далеко от лагеря, вверх по течению Дуная, куда не добирались турецкие разведчики, скрытно переправился на правый берег отряд генерала Маркова.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней