Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патне сăмах пирĕн базăра пур.
патне (тĕпĕ: патне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗш ушкӑн пӗр-пӗринпе тӗл пулмалли вырӑн патне — декабрӗн 17-мӗшӗнче, ыттисем пӑртак каярах юлса ҫитмеллеччӗ.

Первой группе пробраться к месту встречи 17 декабря, остальным несколько позже.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Антон юлташ» краснодонецсем патне пырса кайма та шутланӑччӗ, анчах вӑл пыраймарӗ.

«Товарищ Антон» даже собирался проведать краснодонцев, но своего обещания ему не удалось выполнить.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ систермесӗр ачасем патне кӗтӗм те, вӗсене, ларӑва хӑвӑртрах пӗтерӗр, терӗм.

Я пробралась к ребятам и попросила их как можно быстрее закончить заседание и разойтись.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Полицейскисенчен пӗри ман пӳлӗмӗн алӑкӗ патне пырса тӑчӗ те: — Уҫ! — терӗ мана.

Один из полицейских подошёл к дверям моей комнаты, приказал мне: — Открой!

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ чӳрече патне чупса пытӑм та хытсах кайрӑм.

Я кинулась к окну и замерла.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вуннӑмӗш сехет; ачасем пирӗн ҫурт патне пыракан вӑрттӑн сукмаксене пӗлетчӗҫ — полици унта ҫӳреместчӗ.

Был десятый час, но ребята знали тайные дорожки к нашему дому полиция там не ходила.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илсе, хӑйсен кунтӑкӗсене ҫӗрлехи дежурнӑй полицейски сӗтелӗ патне лартнӑ та вӗсем ҫине хӑпарса ларнӑ.

Ребята переглянулись, поставили свои корзины около стола ночного дежурного полицейского и уселись на них.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Асатте патне кайрӑмӑр.

К дедушке ходили.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӳршӗри хӗрарӑм патне кайрӑм.

И я пошла к соседке, а когда возвратилась.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сӗм тӗттӗм ҫӗрле ачасем лагерь патне пӗр сас-чӳсӗр шуса пынӑ та, часовоя пуҫӗнчен михӗ тӑхӑнтартнӑ.

Тёмной ночью ребята неслышно подползли к воротам лагеря и накинули часовому мешок на голову.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ вӗсем патне пырса тӑтӑм.

Подошла и я к ним.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Приёмнике хӑйсем патне хӑварса, ачасене тӗрткелесех кӑларса янӑ.

Приёмник оставили, а ребят на всякий случай продержали три дня, а потом отпустили.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нина Иванцовӑпа Валерия Борц Олег патӗнче связисткӑсем пулчӗҫ, вӗсем кун каҫиччен ун патне темиҫе хутчен кӗре-кӗре тухатчӗҫ.

Нина Иванцова и Валерия Борц были связными у Олега и по нескольку раз в день забегали к нему.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Попова хаваслансах Олега хӑй патне йышӑнчӗ, вара вӑл ун патӗнче виҫӗ кун хушши пурӑнчӗ.

Попова охотно приняла к себе Олега, и он пробыл у неё три дня.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ хамӑн пӗлӗш — Лидия Макаровна Попова патне кайрӑм.

Я пошла к моей знакомой, Лидии Макаровне Поповой.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег патне пырса тӑтӑм.

Подошла к Олегу.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ тумтирсем патне пытӑм та Олег пальто кӗсйинче хунар хыпаласа пӑхрӑм.

Я подошла к вешалке, нащупала в кармане пальто Олега фонарик.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак юлашки сулмакпа Хӗрлӗ Ҫар хула патне пырса ҫитнӗ чухне нимӗҫсене ҫапмаллаччӗ.

Этот последний удар должен был быть нанесён при подходе Красной Армии к городу.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗтмен ҫӗртен пулнӑ пушар хыҫҫӑн нимӗҫсем ҫӗнӗрен списоксем хатӗрлеме тытӑннӑччӗ, анчах, фронт Краснодон патне ҫывхарса пынӑ май, нимӗҫсемшӗн списоксем ҫинчен шухӑшлама та вӑхӑт юлмарӗ.

После неожиданного пожара немцы начали было снова готовить списки, но фронт уже приближался к Краснодону, и немцам стало не до списков.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег, диван ҫинчен сиксе тӑрса, чӳрече патне чупса пычӗ:

Олег вскочил с дивана и бросился к окну:

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней