Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парне сăмах пирĕн базăра пур.
парне (тĕпĕ: парне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бенгалирен кам валли мӗнле парне илсе килмелле, каласа ярӑр?

Говорите, что вам привезти в подарок из Бенгалии?

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Питӗ лайӑх сӑмах: «ху камне ан кала, — кампа ҫӳренине ҫеҫ кала, тет ҫав сӑмах. Вӑл кӗнеке хуплашкисене пӳрнисемпе савӑнӑҫлӑн тӗрткелесе пӑхрӗ. — Молоховец, «Ҫамрӑк хӗрарӑмсем валли парне».

— Хорошая пословица: «Не говори, кто ты таков, — скажи, с кем водишься. — Он повел весело пальцем по корешкам книг, — Молоховец, «Подарок молодым хозяйкам».

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ румпеле ҫирӗплетсе хутӑм, аяла антӑм, хамӑн пӗчӗк арчана шыраса тупса ун ӑшӗнчен хама анне парне панӑ ҫемҫе пурҫӑн сӑмса тутрине илтӗм.

Я укрепил румпель, сошел вниз, разыскал свой собственный сундучок и достал из него мягкий шелковый носовой платок, подаренный мне матерью.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн Чапаев мана хӑй патне чӗнсе илчӗ те: «Ил манӑн хӗҫе. Ку сана манран парне», — терӗ.

Чапаев вызвал меня после боя к себе и говорит: «Возьми мою саблю. Подарок тебе от меня».

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл ӗнер сана валли парне тесе пӗр туя илсе килчӗ.

Он вчера принес тебе в подарок какую-то палку.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗк хӗр хӑйне валли парне суйлама мар, алӑкран та тухма пултарайман.

Раньше девушка и за дверь выйти не смела, не то что приданое себе выбирать.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Парне хатӗрлетӗн, хӗрӗм? — шӑппӑн ыйтрӗ уя умне пырса тӑнӑ Сунь.

— Приданое готовишь, дочка? — тихо спросил подошедший старик Сунь.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, — терӗ Бай Юй-шань, — вӗсене лайӑх парне пама пулать.

— Ладно, — сказал Бай Юй-шань, — можно будет сделать им хороший подарок.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Укҫа та валеҫнӗ чух тивнӗ япалана та парне пама кирлӗ мар.

Деньги дарить не следует, полученные вещи — тоже.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тивӗҫсӗр илнӗ парне йӳҫе.

— Если награда получена незаслуженно, она горька.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта ҫапла йышӑнчӗҫ: Юаньмаотунь ял ҫыннисенчен парне вырӑнне хурса пӗр капан улӑм та ҫӗр чӑмӑркка хӗвелҫаврӑнӑш чусти йышӑнас.

На нем было решено: принять в подарок от деревни Юаньмаотунь один стог соломы и сто кругов жмыха.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир, юрлӑ хресченсем, Буддӑна парне панӑ пек, сана та юраса, ыр кӑтартса пурӑнмалла мар-и тата?

Что ж это мы, бедные крестьяне, жертвоприношениями тебя, как Будду, ублажать должны?

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле парне?

Помоги переводом

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Перӗмре Фома ун валли темӗн чул парне тата тӗрлӗрен пули-пулми япаласем илсе тултарнӑ.

В Перми Фома накупил ей разных обновок и безделушек.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халех ак сирӗн парне ҫинчен мужиксене каласа пӗлтеретӗп.

Вот я сейчас и объявлю мужичкам о вашем подарке.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ тесен — чухӑн шӑмучак, мана вӑл юратмасть, мӗншӗн тесен эпӗ алхасатӑп, тата ӑна нимӗнле парне те параймастӑп…

А я — бедный объедон, меня он не любит, потому что я озорничаю и никакого подарка не приносил ему…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем, ун ятне парне кӳрсе, ик-виҫӗ каҫ ыйхӑсӑр ирттереҫҫӗ; ытах та намӑслӑх туйӑмӗ хӑйсене ҫӗнтерсе илсен, вӗсем пурпӗрех хавшаса ӳкмеҫҫӗ, ун айӗнче те ҫав-ҫавах вӑйлӑн, тӗреклӗн пурӑнаҫҫӗ…

Они приносят ей в жертву несколько бессонных ночей; а если случится, что она одолеет Их души, то они, побежденные ею, никогда не бывают разбиты и так же сильно живут под ее началом, как жили и без нее…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каялла кайма хатӗрленнӗ май, хамӑрпа пӗрле Джека та илтӗмӗр — килхуҫи карчӑкӗ ӑна парне вырӑнне парса ячӗ.

Собираясь в обратный путь, прихватили с собой и Джека — хозяйка нам его подарила.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта Сталинград облаҫӗнчи колхозникран парне йышӑнатӑр.

Получите там подарок от колхозника из Сталинградской области.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1886 ҫулхи пуш уйӑхӗн 8-мӗшӗнче Даймлерпа Майбах ҫурт патне кӳмеллӗ рессорлӑ урапа илсе пынӑ та кӳршисене вӑл Даймлер госпожа ҫуралнӑ кун ячӗпе парне пулӗ тесе пӗлтернӗ.

8 марта 1886 года Даймлер и Майбах привезли к дому карету, сказав соседям, что это — подарок госпоже Даймлер на день рождения.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней