Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн каланӑччӗ эп сана! — хыҫалтан кӑшкӑрчӗ Лина ҫакна курсан.

— Что я говорила! — воскликнула Лина, когда увидела это.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Яшка савӑтне чип-чиперех ҫыпӑҫтарса хунине курсан савӑннипе Лина чалт-чалт сиксе илчӗ те картишӗнче лаша тӑваракан Альфреда кӑшкӑрса каларӗ:

Увидев супницу, Лина даже подпрыгнула от радости и крикнула Альфреду, распрягавшему во дворе лошадь:

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсене курсан, вӑл ытла та хытӑ тӗлӗнсе кайрӗ те, эпӗ тӗрӗс каланине ӗненчӗ.

Увидев их, он пришел в крайнее изумление и убедился в моей правдивости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Англи ялавне курсан, чӗрем хӗпӗртесе савӑннипе чӗтресе кайрӗ.

Мое сердце затрепетало от восторга, когда я увидел английский флаг.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман тарҫӑсем эпӗ ӗне ашне, пирӗн патра тӑри урине ҫинӗ пек, шӑмми-качкипех шатӑртаттарса ҫинине курсан, шалт тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Слуги изумлялись, глядя, как я ем говядину вместе с костями, как у нас едят жаворонков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ пӗтӗм флота туртса кайнине курсан, пурте вӗсем ним тума аптранипе кӑшкӑрса макӑрма тытӑнчӗҫ.

Но когда я потащил за собой весь флот, они пришли в неописуемое отчаяние и стали оглашать воздух горестными воплями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем эпӗ якӑрсен каначӗсене каса-каса татнине курсан, карапсене ҫилпе хумсем ҫине кӑларса ярса пӗр-пӗринпе ҫапӑнтарать пулӗ, тесе шутланӑ.

Глядя, как я обрезаю якорные канаты, они решили, что я собираюсь пустить корабли на волю ветра и волн или столкнуть их друг с другом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа лашасем часах манран хӑрами пулчӗҫ; мана курсан аяккалла хӑраса сикми пулчӗҫ, ман урасем патне ҫывӑхах пыракан пулчӗҫ.

Поэтому лошади скоро перестали меня бояться, не кидались от меня в сторону и подходили к самым моим ногам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӑмӑрӑн ҫак енче темле тӗлӗнмелле паллӑсем курсан, эпир вӗсене тӗксе пӑхма хӑтлантӑмӑр; пирӗн пӳрнесем ҫав витӗр курӑнакан япалана перӗнчӗҫ.

Заметя на этой стороне шара какие-то странные знаки, мы попробовали прикоснуться к ним; наши пальцы уперлись в это прозрачное вещество.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла ырӑ кӑмӑллине курсан, хуралҫӑсемпе халӑх пит кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Я заметил, что караульные и толпа остались очень довольны моим милосердием.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗскӗн ҫын каҫӑхса кайса ҫухӑрать; эпӗ кӗсьерен хуҫмалла ҫӗҫӗ кӑларнине курсан, полковникпа офицерӗсем хытӑ шикленсе кайрӗҫ.

Бедный человечек отчаянно завизжал, а полковник и офицеры сильно встревожились, когда увидели, что я вынул из кармана перочинный нож.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана курсан, ун лаши хӑраса кайрӗ те сасартӑк ик ура ҫине чанк! тӑчӗ: ӑна ун ҫине ту куҫса пынӑнах туйӑнчӗ пулас.

При виде меня лошадь испугалась и взвилась на дыбы; должно быть, ей показалось, что на нее движется гора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ура ҫине тӑрса утса ҫӳреме тытӑннине курсан, халӑх тӗлӗнсе епле шавлама пуҫланине сӑмахпа та каласа пама ҫук.

Шум и изумление толпы, наблюдавшей, как я встал и хожу, не поддаются описанию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ лӑпкӑ выртнине курсан, ҫак ҫынсем ухӑлама чарӑнчӗҫ, анчах хама илтӗнекен шав сассинчен эпӗ ҫынсем нумайлансах пынине сисрӗм.

Убедившись, что я лежу спокойно, люди эти перестали стрелять, но по доносившемуся шуму я догадался, что число их возросло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗншӗн тесен вӑл хӑй те палланӑ хӗрарӑма кӗтмен ҫӗртен курсан пӑртак ҫухалса кайрӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Юна курсан кӑмӑлӗ пушшех пӑтранчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӗсене никам та апат ҫитермен, кашни кунах вӗсен вӑйӗсем чакса пынӑ, аран-аран утнӑ, кайран пӗр утӑм, иккӗ… пилӗк… вунӑ утӑм юлса пынӑ… нумайӑшӗ, хирте вилес мар тесе, ялсем курсан унталла туртӑннӑ.

Их никто не кормил, силы покидали их с каждым днем, они шли все медленней, затем отставали на шаг, два… пять… десять… многие, завидев деревню, тянулась к ней, чтобы не умереть в открытом поле.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Главнокомандующине курсан салтаксем васкасах тумтирӗсене тасатма, йӗркеленме пуҫланӑ.

Солдаты одного из полков, которые, увидев главнокомандующего, начали суетиться, чиститься, строиться.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара, пилӗк ҫул иртсен, Кутузовсӑр пуҫне вырӑс генералӗсенчен нихӑшӗ те туроксене ҫӗнтерме пултарайманнине пурте курсан тин, патша Кутузова главнокомандующи вырӑнне лартнӑ.

И только через пять лет, когда все увидали, что никто из русских генералов не может победить турок, царь назначил Кутузова главнокомандующим русской армии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унта ларакан салтаксем темӗнле машинӑсене курсан тӗлӗнсех кайнӑ.

Сидевшие в них солдаты были поражены видом странных машин.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней