Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗлмен (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эп вӗт эсир сыввине те пӗлмен.

 — Я ведь не знал, живы ли?

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑй килне ҫав тери юратнине вӑл хӑй те пӗлмен.

Он и сам не знал, что так любит свой дом.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лӑпланма пӗлмен ҫын Назар ҫул ҫинче хӑрушӑ, хыпарсем каласа кӑтартрӗ: Свердлов шахтинче нимӗҫсем ҫичҫӗр шахтёра, вӗсен арӑмӗсене, стариксемпе ачасене персе пӑрахнӑ.

Беспокойный человек Назар по дороге на кладбище рассказывал страшные вести: на шахте Свердлова фашисты расстреляли семьсот человек шахтеров, их жен, стариков и детей.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пирвайхи хут хисеплесе шухӑшларӗ вӑл хӑй пӗлмен ҫара ураллӑ ачасем ҫинчен.

В первый раз с уважением подумал он о незнакомом молодом племени.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лӑпкӑ пулма пӗлмен ҫын, вӑл кунӗпех хула тӑрӑх сулланса ҫӳренӗ.

Беспокойный человек, он целыми днями слонялся по городу.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас унтан мӗн ҫинчен тата мӗнле ыйтмаллине те пӗлмен.

А Тарас и не знал, о чем и как ее спросить.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах пӗлмен пулин те, вӗсем пирки иккӗленнӗ.

Но и не зная, он сомневался в них.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Палламан, пӗлмен йӑх.

Незнакомое племя.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене вӑл пачах та пӗлмен.

Совсем он их не знал.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пуҫ тайма пӗлмен, вӑл нихҫан та кун пек пуҫ тайман.

Она не умела кланяться, она никогда не кланялась так.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халӗ Тарасӑн ылтӑн аллисем никама та кирлӗ пулман, кустӑрмасемпе миномётсем никам валли те тума май килмен, анчах усӑсӑр япаласем тума пӗлмен вӑл.

Но теперь никому не нужны были золотые руки Тараса, не для кого было мастерить колеса и минометы, а бесполезные вещи он делать не умел.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун чухне эпӗ ҫак ҫитӗнӗве мӗнле майпа туни ҫинчен пӗлмен, анчах ҫапла пӗлтерни мана ҫав териех савӑнтарса ячӗ.

Я ещё тогда не знал, какой ценой было достигнуто это сообщение, но волна счастья захлестнула меня.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

1937-мӗш ҫулхи мартӑн 22-мӗшӗнче Мускаври аэродром ҫинчен сывлӑша тӑватӑ йывӑр карап вӗҫсе хӑпарчӗҫ, вӗсем Ҫурҫӗрелле, халиччен никам пӗлмен инҫетри вырӑна кайма тухрӗҫ, ҫак ҫул ҫинче пайтах ҫынсем пӗтнӗ.

22 марта 1937 года с московского аэродрома поднялись в воздух четыре тяжёлых воздушных корабля и взяли курс на Северный полюс, к далёкой, таинственной точке, на пути к которой погибло немало смельчаков.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла тусан кӑна Ҫурҫӗр полюсӗн ӗмӗртенпе пӗлмен вӑрттӑнлӑхне тӗпчеме май пулать.

Только таким путем можно разгадать вековую тайну Северного полюса.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пек япалана халиччен Арктика историйӗ ӗмӗрне те пӗлмен.

Какого раньше не знала история Арктики.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Иртнӗ ӗмӗрте те ҫак ҫӗр ҫинчен никам та пӗлмен.

Еще в прошлом веке никто не знал о существовании этой земли.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӗрме мар, хӑрлатма та, йынӑшма та пӗлмен, пӗр сӑмахпа каласан, вӑл нимӗнле сасӑ та кӑларман.

Он не только не лаял, но даже не рычал, не визжал и вообще не издавал никаких звуков.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Врач йытӑ чӗрӗлни ҫинчен пӗлмен.

Доктор не знал, что собака выжила.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем иккен тӑватӑ кун хушши шӑнса тертленнӗ, ҫав хушӑрах Хабарово поселокӗ хӑйсемпе юнашарах пулнине нихӑшӗ те пӗлмен.

Оказывается, что они четверо суток мёрзли и не знали, что совсем рядом находится посёлок Хабарово.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вырӑнта мӗн чухлӗ лармалла пулассине никам та пӗлмен.

Сколько придётся просидеть на месте, не знал никто.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней