Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнсе (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртсемпе хӳмесем ҫине плакатсемпе чӗнсе каланисем ҫапса тултарнӑ.

Здания и заборы были оклеены плакатами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑн пекех Севастополь урамӗсене ҫыпӑҫтарса тухнӑ хула оборони Комитечӗпе Хура тинӗс флочӗн Ҫар совечӗ чӗнсе каланисем те мана шанчӑк кӗртрӗҫ.

Такое же чувство уверенности внушали мне и расклеенные на улицах Севастополя обращения городского комитета обороны и Военного совета Черноморского флота.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вӑл тӑчӗ те Жорж Марченко матроса хӑй патне чӗнсе илсе, ӑна приказ пачӗ: «Хӑйӗн секторӗнче куна ӑнӑҫлӑ ирттернӗшӗн Кожанов капитана тата унӑн ӑмӑрткайӑкӗсене пурне те пӗрер алтӑр эрех парӑр», тет.

Тогда он встал, подозвал к себе матроса Жоржа Марченко, и приказывает ему: «Капитану Кожанову черпак за удачный день в своем секторе и всем его орлам по черпаку».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков командирсене хӑй патне чӗнсе илчӗ, кӑшт тӑрсан командирсем батальона ура ҫине тӑратрӗҫ.

Лелюков вызвал к себе командиров, через некоторое время командиры подняли батальон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк пирӗн ротӑри парторгпа комсорга колонна пуҫне чӗнсе илчӗҫ.

Вызвали в голову колонны парторга и комсорга нашей роты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Каялла хирӗҫ чӗнсе илсе, — ӑнлантарса парать салтак.

— Обратным вызовом, — ответил солдат.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ытах тӑшман сулахай аллине ҫӗклерӗ пулсан, чӗререн чикме пулать, Дульник, — Балабан куҫӗсемпе чӗнсе илчӗ те ӑна приказ пачӗ:

— Если враг поднял левую руку, можно бить в сердце, — Балабан подозвал Дульника, приказал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Херсоннитсен — тинӗсре ишекенсемпе виноград акса тӑвакансен авалхи ҫӗрне, Ытарайми гаванне (ҫапла каланӑ Севастополе) ҫуса тӑракан Хура тинӗсӗн алмаз хумӗсене пулӑшӑва чӗнсе илсе, мӗн ҫырмаллине шухӑшласа тупӑп эпӗ; Дульникрен мӗн илтсе пӗлнине пӗтӗмпех Балабанпа ҫыхӑнтарма, вӑл Одесса ҫинчен каласа кӑтартнипе усӑ курӑп.

Я придумаю, что написать, призвав на помощь древнюю землю херсонесистоз — мореплавателей и виноградарей, алмазные волны Черного моря, омывающие Прекрасную гавань, как назывался Севастополь; воспользуюсь повестями Дульника oб Одессе и все свяжу с образом Балабана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Майор пӗрерӗн чӗнсе кӗртет.

Майор вызывал по одному.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрӳ ҫапӑҫу хыҫҫӑн, полкӑн иккӗмӗш эшелонне юлнӑ рота каннӑ вӑхӑтра, старшина хайхи Уткина чӗнсе хӑйпе ертсе кайнӑ.

В час, когда рота отдыхала, отведённая после горячих дел во второй эшелон полка, старшина торжественно вызвал Уткина и повёл его с собой.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Командующи ӑна чӗнсе илнӗ.

Командующий окликнул его.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ӑна текех чӗнсе те чӑрмантарман, ытти ялйышсенчен уйрӑмрах хисепленӗ пек пулнӑ, комендант приказне пӑхӑнса, хӑй леҫсе панӑ кивӗ пӑшалне те каялла панӑ.

Его оставили в покое и даже вернули ему в знак особого расположения старое ружьишко, которое он было сдал по приказу коменданта.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ӑна та чӗнсе кӗртрӗҫ.

Его тоже пригласили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор пире чӗнсе илчӗ те ҫӳле, хура виҫкӗтеслӗ ҫурӑк шӑтӑк курӑнса тӑракан вырӑна, тӗллесе кӑтартрӗ.

Виктор подозвал нас и указал вверх, где виднелся черный треугольник расщелины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ, аттене пулӑшса, ҫип-ҫинҫе улмуҫҫисене шӑтӑк тӗлӗнче тытса тӑраттӑм, сасартӑк Виктор Нехода чӗнсе шӑхӑрнине илтрӗм.

Помогая отцу, я поддерживал тоненькую яблоньку над ямой и услышал призывный свист моего друга Виктора Неходы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ху мана чӗнсе илтӗн-ҫке…

А ты меня позвал…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне пире чӗнсе илчӗ.

Мать окликнула нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ, саламларӗ, вара чаплӑн та ҫамрӑк ҫын пек: — Итлӗр! Сталин юлташ чӗнсе каланине вуласа паратӑп! — тесе команда пачӗ.

А он, оглядев всех и поздравив, торжественно и непривычно молодо скомандовал: — Слушай! Читаю обращение Вождя!..

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӗнтӗ нимӗн ҫинчен те шухӑшламасть, хӑйне чӗнсе: «Пулӑшма, Хома, пулӑшма!» — тесе йыхравланисӗр пуҫне, нимӗн те илтмест.

Уже ни о чем не думал, ничего не слыхал, кроме призыва, обращенного лично к нему: «На помоц, Хома, на помоц!»

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Замполита темӗншӗн «хуҫа» патне чӗнсе илчӗҫ.

— Замполита зачем-то позвали к хозяину.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней