Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыттӑн туртӑнса, пӗтӗмпех вӗҫерӗнтӗм.

Рванувшись, я освободился совсем.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хама пырса ҫапнине тата хыттӑн ыратса кайнине туйрӑм.

Я почувствовал удар и резкую боль.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл ҫав тери йывӑррӑн та майӗпен шухӑшлать, эпӗ вара, хам хӑрушсӑрлӑха тӑрса юлнишӗн хӗпӗртесе, хыттӑн ахӑлтатса култӑм.

Но думал он так тяжело и так медленно, что я, радуясь своей безопасности, громко расхохотался.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл тӑват уран тӑчӗ, хӑйӗн суранлӑ ури, ахӑртнех, хытӑ ыратать пулмалла, кашни хускалмассеренех хыттӑн йӑнӑшатчӗ, ҫапах та вӑл палуба тӑрӑх чылай хӑвӑрттӑн шуса кайрӗ.

Он поднялся на четвереньки и довольно проворно пополз по палубе, хотя его раненая нога, очевидно, сильно болела, так как при каждом движении он приглушенно стонал.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паруссем пӗр галсран тепӗр галс ҫине куҫса ҫилпе тулаҫҫӗ, рейӑсем ҫав тери вӑйпа куҫнипе мачтӑ хыттӑн шатӑртатса илет.

Паруса надувались, переходя с галса на галс, гики двигались с такой силой, что мачта громко стонала.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ман ҫурӑм хыҫӗнче кливерсем хыттӑн шартлатрӗҫ.

Кливера громко щелкнули у меня за спиной.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӗтмен ҫӗртен карап хыттӑн хускалнипе, эпӗ кӑшт ҫеҫ шыва татӑлса анаттӑм.

От неожиданного толчка я чуть не слетел в воду.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, тӗттӗме каллех хӑнӑхас тесе, куҫсене хыттӑн хупса илтӗм.

Я зажмурился, чтобы дать глазам снова привыкнуть к темноте.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап, моряксем каларӗшле, хыттӑн «калаҫса ячӗ» урӑхла каласан, шыв хумне шавласа ҫурса пыма тытӑнчӗ, эпӗ чӳречерен пӑхиччен, шкунӑна сыхлама хӑварнӑ вӑрӑ-хурахсем мӗншӗн тревога туманнине те ӑнланайманччӗ.

Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак вӑхӑтра шкуна тата унпа пӗрле пыракан челнок шыв юхӑмӗпе хыттӑн пынӑ.

Тем временем шхуна и ее спутник, челнок, быстро неслись по течению.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрманта ларакансем те, вӗсене хавхалантарас тесе пулас, хыттӑн кӑшкӑраҫҫӗ.

Засевшие в лесу тоже кричали, чтобы подбодрить товарищей.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап ҫинче хӗрлӗ ҫутӑ ялтӑртатса илчӗ, тупӑран юлашки хут пенӗ сасӑ пӗтӗм утрав тӑрӑх хыттӑн кӗрлесе кайрӗ.

На борту блеснула красная вспышка, и гулкое эхо разнесло по всему острову последний звук пушечного выстрела.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав вӑхӑтрах ҫичӗ вӑрӑ-хурах боцман Джоб Эндерсон ертсе пынипе, хыттӑн кӑшкӑрса, хӳмен кӑнтӑр хӗвеланӑҫри кӗтесси енчи вӑрмантан чупса тухрӗҫ.

А в это самое время семеро разбойников с боцманом Джобом Эндерсоном во главе, громко крича, выскочили из лесу у юго-западного угла частокола.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ачасем, илтетӗр-и эсир мана? — хыттӑн кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Ребята, — громко крикнул он, — вы слышите меня?

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хыттӑн та ҫирӗппӗн ыйтрӗ вӑл, Антонов вара ун ҫине кӑштах шикленнӗ пекрех пӑхса илсен тан пуҫӗпе сӗлтрӗ.

Он спрашивал сурово, и Антонов, прежде чем кивнуть, посмотрел на него, мне даже показалось, с испугом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хӑйпе пӗрле Нина ҫук чухне питех те вӑйсӑр, — пӗрре те иккӗленмесӗр, хыттӑн хуравларӗ Леонид.

— Без Нинки совершенно слабый, — подтвердил Леонид, ни капли не колеблясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хыттӑн калаҫакан, кулакан ҫынсен ушкӑнӗсенчен пӑрӑнса, урамри хунарсен ытлашши ҫутӑ ункисем ҫывӑхне те пымасӑр ҫӳрерӗмӗр эпир.

Обходили кучки смеющихся, громко разговаривающих людей и даже старались не попадать в круги слишком яркого света фонарей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ман ҫине пӑхса, хӑрах куҫне темӗнле тӗлӗнмеллерех хӗссе илчӗ те, манӑн алла хыттӑн чӗпӗтрӗ.

Он как-то странно подмигнул мне одним глазом и сильно ущипнул меня за руку.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унпа пӗрле пыраканни ӑна хыттӑн ответлет.

Его спутник отвечал ему редко.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем ҫав тери хыттӑн «ура» кӑшкӑрса ячӗҫ, ку сасӑ инҫетри сӑртсем ҫинче янтраса кайрӗ, сехӗрленнӗ кайӑксем каллех, эпир тӑнӑ вырӑн ҫинче, кӑшкӑрса ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ.

Они так громко закричали «ура», что эхо проснулось в далеких холмах и вспугнутые птицы снова закружили над стоянкой.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней