Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаяр сăмах пирĕн базăра пур.
хаяр (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та вӑл хӑйне те, ыттисене те ҫирӗп тытать, хаяр, именмесӗрех, тӳрех куҫран калать.

Потому-то он так безжалостно требователен к себе и к другим, строг и прям до резкости, до бестактности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах темшӗн мана эсир паян сивлетӗр, эпӗ хама хам совеҫӗн хаяр суд аллине паратӑп».

Однако почему-то вы осуждаете меня сегодня, и сам я предаю себя беспощадному суду совести?»

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич вара хаяр суд умӗнче тӳрре тухма тӑрӑшса ҫапла ответлерӗ:

И Кузьма Кузьмич отвечал, пытаясь оправдаться перед строгим судом:

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак хаяр та ятлаҫакан ҫын: «Айта калаҫса пӑхар!» тесе кӑшкӑрчӗ — вара ҫав сасӑ е Петька, е Ольга, е Залкинд, е Алексей сассипе калаҫма пуҫларӗ.

Этот строгий и суровый крикнул: «Давай поговорим», — и начал говорить голосами то Петьки, то Ольги, то Залкинда, то Алексея.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петя та, Женя та, Залкинд та, Ольга та, Алексей те, Таня та — пурте куҫ умне тухса тӑчӗҫ, унтан пурте пӗр харӑсах пӑрӑнса ун патне такама; ҫӗр хут ытла хаяр та ятлаҫакан ҫынна кӗртсе хӑварчӗҫ.

И Петя, и Женя, и Залкинд, и Ольга, и Алексей, и Таня — все они возникали перед глазами, и все вдруг отступили, отодвинулись, впустив к нему кого-то, во сто крат более строгого, взыскательного и сурового.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем тӗлӗшпе, Алеша калашле, манӑн хаяр юрату.

У меня к ним, по определению Алеши, суровая любовь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хаяр юрату.

Суровая любовь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ, Татьяна Петровна, тен, Батманов сана мӗншӗн хаяр сӑмахсем каланине тавҫӑрса илтӗн пулӗ?

— Ты, Татьяна Петровна, уже разобралась, очевидно, почему Батманов говорил тебе резкие слова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хальхинче ҫын евӗрлӗ инкек пулса тӑнӑ — ҫаврака сарӑ пит-куҫлӑ, ытла та хаяр.

На этот раз произошел несчастный случай — с круглым лицом, слишком жестоким.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та хаяр Агаран ҫав тери хӑранӑ.

Но очень боялся жестокого Аги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тывлин хаяр воевочӗ мӗнле пурӑнать! — кӑшкӑрчӗ Беридзе, хуҫа ҫине кӑмӑллӑн пӑхса.

— Вельми бе грозен воевода Тывлинский! — воскликнул Беридзе, с одобрением рассматривая хозяина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗчӗк нанаецсем хушшинче ҫӑмламас хаяр йытӑсем явӑнса ҫӳреҫҫӗ, анчах инженерсем ҫине вӗсем пӑхмарӗҫ те.

Маленьких нанайцев сопровождали лохматые, свирепые на вид, собаки, носившиеся вокруг, но не обращавшие внимания на пришельцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван ҫӗршыва ирӗке кӑларассишӗн пыракан хаяр ҫапӑҫусенче палӑрнӑ совет ҫыннисен чӑн-чӑн сӑнарне, вӗсен нихӑҫан сӳнми паттӑрлӑхӗпе харсӑрлӑхне тивӗҫлипе кӑтартса панӑ.

Подлинный образ советских людей, отличившихся в ожесточенных боях за освобождение Родины, достойно отражен в их неиссякаемой доблести и отваге.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Хаяр ҫапӑҫу ҫеҫ пире ирӗке кӑларма пултарать.

Только непримиримая, смертельная борьба может принести освобождение.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пит хаяр та хӑрушӑ ҫапӑҫусем пулса иртрӗҫ, анчах вӗсем пире пӗтерме пултараймарӗҫ — пирӗн ҫынсем геройла ҫапӑҫрӗҫ.

Бои были очень жестокие и упорные, но уничтожить нас невозможно — народ дрался с ожесточением, героически.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ пуличченех тӑсӑлать хаяр ҫапӑҫу.

Ожесточенный бой продолжался до вечера.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уҫ, тетӗп! — хаяр сасӑпа кӑшкӑрать те Бабий, ятлаҫса илет.

Открывай! — грозно крикнул Бабий и крепко выругался.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсӗ Гречкинпа тата Ковшовпа эпӗ епле хаяр ҫын пулни ҫинчен, тӑрӑхласа мӑшкӑллани ҫинчен тата ытти хӑрушлӑхсем ҫинчен мӗнле те пулин калаҫса пӑх.

Как-нибудь поговори с Гречкиным и Ковшовым о моем тиранстве, сарказме и прочих свирепостях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ мана пит хаяр ҫын вырӑнне хутӑн, — терӗ Батманов салхуллӑн.

— Ты меня тираном изобразил, — мрачно сказал Батманов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫук, малта татах та хаяр кӗрешӳ пулмалла.

Нет, впереди предстоит еще более ожесточенная борьба.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней