Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паракан (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине тата ӑна участок начальникӗн сӗтелӗнче отпуска кайма ирӗк паракан документсем кӗтетчӗҫ.

К тому же в столе начальника участка его ждали подписанные документы на отпуск.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ — справка паракан бюро мар.

Я — не справочное бюро!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр хутчен вӗсем учӗсене сӗлӗ ҫитерчӗҫ, анчах Григорий хальхинче ҫарти йӗркене пӑхӑнмарӗ, ҫакӑн валли уйӑрса паракан вӑхӑта чылай кӗскетсе хӑпӑл-хапӑл ҫитеркелерӗ те каллех ҫул ҫинӗ тапранчӗ.

Раз они покормили лошадей овсом, но положенного на выкормку времени Григорий не соблюдал.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Элшел ял хутлӑхӗн ертӳҫине В.А.Емельянова, Тӑхӑрьял музейӗн директорне Е.И.Афанасьева, ЧНКЦ ертӳҫине В.П.Бабайкина, Раккассинчи тӗп пӗлӳ паракан шкулти вӗренекенсен коллективне, вӗренекенсене те, культура ӗҫченӗсене, пурне те ҫӗнӗ ҫулта ҫӗнӗ савӑнӑҫсемпе ҫӗнӗ туйӑмсемпе ырлӑх курса сывлӑхпа пурӑнма сунатпӑр.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Сахӑрпа ытти тутлӑ япаласем ҫинчен каламалли те ҫук — ачасене паракан кучченеҫ пекех сайра курнӑ вӗсене.

А уж о сахаре и всяких сладостях и говорить нечего — было в диковинку, как гостинец детям.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Геройсен кунне халалласа Упири пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан шкулта С.Е.Немасева халалласа Асӑну хӑми уҫрӗҫ.

Помоги переводом

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Хӑй района ертсе пынӑ ҫулсенче Пробатов Пашӑна, халӑхӑн шавлӑ пуххисене хутшӑнма юратман, пурне те ҫул паракан именчӗк те ырхан хӗре пӗлмен те темелле.

В те годы, когда он верховодил в районе, он почти не знал Пашу, робкую и худенькую девушку, всегда сторонившуюся шумных сборищ и уступавшую всем дорогу.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав вӑхӑтрах Донец патӗнче Хӗрлӗ Ҫарӑн 1919 ҫулхи наступленийӗн ӑнӑҫлӑхне татса паракан событисем ахӑрса каяҫҫӗ.

А в это время у Донца разыгрывались события, решавшие успех наступления Красной Армии в 1919 году.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Патронсем пит кирлӗ пулсан, ҫак хута паракан ҫынран каласа яр, пӗр 500-ӗшне ярса парӑпӑр.

Ежели дюже нуждаешься в патронах, сообщи с сим подателем, вышлем штук 500.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Урине вӑл, тӑлавар кӑна чӗркесе, хром атӑ тӑхӑннӑ, галифи — офицерсене паракан йышши пуставран ҫӗлетнӗкер.

Сапоги на нем хромовые, на одну портянку, галифе — офицерского сукна.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петро аркисене хӑнтӑр тытнӑ пысӑк кӗсьеллӗ кӗрӗк пиншакпа офицерсене паракан каракуль ҫӗлӗк тӑхӑннӑ.

Петро был одет в опушенный по бортам полушубок с огромным карманом на груди и каракулевую офицерскую папаху.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак ҫырӑва паракан ҫынна (посланнике) — сирӗн император величествине чунран парӑннӑ Аслӑ Дон Ҫарне кӗрекен Зимовой станица атаманне — тата унӑн юлташӗсене эпӗ, Дон атаманӗ, сирӗн император величествине аслӑ Германин хӑватлӑран та хӑватлӑ монархне, саламлама тата ҫакӑн пирки пӗлтерме полномочи патӑм:

Податель сего письма, атаман Зимовой станицы (посланник) Всевеликого Войска Донского при дворе вашего императорского величества и его товарищи уполномочены мною, донским атаманом, приветствовать ваше императорское величество, могущественного монарха великой Германии, и передать нижеследующее:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Канаш паракан салтака каллех чӗнсе илнӗ.

Снова кликнул солдата-советчика.

Чап // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫутӑ паракан машина ӗнтӗ!

Те самые машины, что свет дают!

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Перископра сигнал паракан ракетӑна курса, танка чи пысӑк хӑвӑртлӑх парсан, — эпӗ ун чухне механик-водитель пулнӑ, — ҫав туйӑм манра ытла хӑвӑрт амаланчӗ.

Когда я увидел в перископ сигнальную ракету и дал полный ход машине, — я был механиком-водителем, — это чувство возникло во мне с невероятной силой.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: малашнехи событисем хӑш еннелле сулӑнса каяссине витӗр курса, халех Сирӗн ставкӑна ҫирӗплетсе ҫитерме тата ҫывхарса килекен анархие хирӗҫ малалла кӗрешессине вӑйлатма май паракан тивӗҫлӗ ӗҫсем туса ирттермелле.

Предвидя дальнейший ход событий, я думаю, Вам необходимо безотлагательно принять такие меры, которые, прочно обеспечивая ставку, дали бы благоприятную обстановку для организации дальнейшей борьбы с надвигающейся анархией.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Савва Нестерович пӗр вӑтанмасӑрах тупӑш паракан май тесе мана ҫутӑ карп ӗрчетме сӗнчӗ, манӑн капитал пухмалла-мӗн ҫавӑнпа…

— Савва Нестерович, у тебя хватило совести рекомендовать мне зеркального карпа как доходную статью, чтоб, значит, я наживал капитал…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тупӑш паракан тепӗр ӗҫ пур — пулӑ! — терӗ Савва — Шывӗ хатӗр.

— Есть еще одна доходная отрасль — рыба! — сказал Савва — Водоем готовый.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Паракан алӑ ҫука юлмасть…

Рука дающего — не оскудеет…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах та ҫӳлти хутӗнче мар, аялта, тӗксе тунӑ ҫуртра, патшана апат пӗҫерсе паракан Ненила патӗнче.

Только не наверху, а внизу, в пристройке, на кухне у государевой поварихи Ненилы.

Ҫӗнӗ ҫӗрте // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней