Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

в (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
в) ҫакӑн пек ҫырса 31-мӗш пункт хушса хурас:

г) дополнить пунктом 31 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

в) ҫакӑн пек ҫырса 41-мӗш пай хушса хурас:

г) дополнить частью 41 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

в) 14-мӗш пайра «7-мӗш йӗркине» сӑмахсене «6-мӗш йӗркине» сӑмахсемпе улӑштарас, «, ҫавӑн пекех ҫак Саккунӑн 521 статйин 11-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн ҫакнашкал тесе йышӑннӑ» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

г) в части 14 слова «строку 7» заменить словами «строку 6», слова «, а также признанных таковыми в соответствии с частью 11 статьи 521 настоящего Закона» исключить;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

в) 21-мӗш пайра «пуҫтарса хунӑ ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗсене,», «, пуҫтарса хунӑ ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗсен пӗтӗмӗшле шутне» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

г) в части 21 слова «упакованные открепительные удостоверения,», «, общее число всех упакованных открепительных удостоверений» исключить;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

в) 14-мӗш пая ҫакӑн пек ҫырса хурас:

г) часть 14 изложить в следующей редакции:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Пӗрремӗш вырӑна М. Тагеев хресченпе фермер хуҫалӑхӗ (ертӳҫи – М. Тагеев, тӗп агрономӗ – В. Малинин) тивӗҫрӗ.

Первого места удостоилось крестьянско-фермерское хозяйство М. Тагеева (руководитель — М. Тагеев, главный агроном — В. Малинин).

Ялхуҫалӑх ӗҫченӗсем выльӑх апачӗ хатӗрлеҫҫӗ // Н. КОЛЕСНИКОВА. «Пирӗн сӑмах», 2019.07.08

2) 33 статьян 2-мӗш пайӗн «в» пунктӗнче:

2) в пункте «г» части 2 статьи 33:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче административлӑ правӑна пӑснисем ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №10 от 18 февраля 2019 г.

2) 33 статьян 2-мӗш пайӗн «в» пункчӗн пӗрремӗш абзацне «107,» цифрӑсем хыҫҫӑн «108,» цифрӑсем хушса хурас;

2) абзац первый пункта «г» части 2 статьи 33 после цифр «107,» дополнить цифрами «108,»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче административлӑ правӑна пӑснисем ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 10 июля 2019 г.

в) 10-мӗш пайра:

г) в части 10:

Чӑваш Республикин "Сунар ӗҫӗ тата сунар ресурсӗсене упраса хӑварасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 10 июля 2019 г.

в) 9-мӗш пунктра «Федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн панӑ полномочисене» сӑмахсене «Федераци саккунӗн 33 статйин 1-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн панӑ полномочисене» сӑмахсемпе улӑштарас;

г) в пункте 9 слова «переданных в соответствии с Федеральным законом полномочий» заменить словами «переданных в соответствии с частью 1 статьи 33 Федерального закона полномочий»;

Чӑваш Республикин "Сунар ӗҫӗ тата сунар ресурсӗсене упраса хӑварасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 10 июля 2019 г.

Малалла ачасем «В тридевятом царстве» ҫӗршыва ҫул тытрӗҫ.

Помоги переводом

«Выдумлянди» йыхравлать // Наталия ПЕТРОГРАДСКАЯ. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Вулавӑш ӗҫченӗсем ятарлӑ ҫичӗ маршрут хатӗрленӗ: «Вкусный», «Сказка на новый лад», «Богатырский», «В тридевятом царстве», «Ремесленный», «Заповедный лес», «Стихийный».

Помоги переводом

«Выдумлянди» йыхравлать // Наталия ПЕТРОГРАДСКАЯ. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Вӑл «В стране Выдумляндия» ятлӑ.

Помоги переводом

«Выдумлянди» йыхравлать // Наталия ПЕТРОГРАДСКАЯ. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Хӑҫан, в конце концов, авланатӑн эс?

И когда ты наконец-то женишься?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑрмар районӗн сучӗ ПАИ сотрудникӗ пулнӑ В.Филиппов айӑплавне «ҫемҫетнӗ», вӑл штрафа туллин тӳлесе татнӑ ӗнтӗ.

Помоги переводом

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

«Юттисен» шутне Л.Сергеев, Е.Андреева, Г.Брусова, В.Станьял, В.Пушкин, В.Дмитриев, О.Печников, М.Печникова, Г.Абрамова авторсем кӗчӗҫ.

Помоги переводом

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

2. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 1-мӗш пункчӗн «б» тата «в» ҫум пункчӗсем, 4-мӗш тата 5-мӗш пункчӗсем 2020 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вӑя кӗреҫҫӗ.

2. Подпункты «в» и «г» пункта 1, пункты 4 и 5 статьи 1 настоящего Закона вступают в силу с 1 января 2020 года.

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

ввӑтӑр саккӑрмӗш абзацра «25 процент нормативпа» сӑмахсене «20 процент нормативпа» сӑмахсемпе улӑштарас;

г) в абзаце тридцать восьмом слова «по нормативу 25 процентов» заменить словами «по нормативу 20 процентов»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

В. Михайлов подполковник 1971 ҫулта тивӗҫлӗ канӑва тухнӑ.

Подполковник В. Михайлов ушел на заслуженный отдых в 1971 году.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Иккӗмӗш тӗнче вӑрҫи вӗҫленсен, В. Михайлов лейтенант 1157-мӗш артиллери полкӗнче артвзвод командирӗ пулса службӑна малалла тӑсать.

По окончании второй мировой войны, лейтенант В. Михайлов далее продолжает службу, став командиром артвзвода в 1157-м артиллерийском полку.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней