Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юрату сăмах пирĕн базăра пур.
Юрату (тĕпĕ: юрату) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах ӗнтӗ, ку юрату мар, эгоизм.

Ясно, что это не любовь, а эгоизм.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Мӗнпур поэзие, картинӑсене, скульптурӑна, юрату сӑввисенчен пуҫласа ҫара ӳтлӗ Венерӑпа Фрин таранах илӗр-ха — эсир хӗрарӑм киленмелли япала иккенне куратӑр; Трубара та, Грачевкӑра та, патша ҫуртӗнчи балра та вӑл ҫавӑн пекех..

Возьмите всю поэзию, всю живопись, скульптуру, начиная с любовных стихов и голых Венер и Фрин, вы видите, что женщина есть орудие наслаждения; она такова на Трубе, и на Грачевке, и на придворном бале.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав юрату ячӗпе, урӑхла каласан паккӑҫпа, этем йӑхӗн ҫур пайне пӗтереҫҫӗ.

И во имя этой любви, то есть пакости, губит — что же? — половину рода человеческого.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юрату теҫҫӗ.

В любовь.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Чи паккӑҫҫи ҫакӑ: теори тӑрӑх юрату — ӗмӗтре пулма пултарайман темӗнле таса япала, пурнӑҫра вара темле ирсӗр, киревсӗр япала, ун ҫинчен калаҫма та, аса илме те йӗрӗнчӗк, намӑс.

— Ведь что, главное, погано, — начал он, — предполагается в теории, что любовь есть нечто идеальное, возвышенное, а на практике любовь ведь есть нечто мерзкое, свиное, про которое и говорить и вспоминать мерзко и стыдно.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юрату — чунсен туслӑхӗ, союзӗ пулмалла, ун вырӑнне кунта мӗн?!

 — Любовь — союз душ, и вместо этого вот что!

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тӗрӗссипе вара анне мана ҫавӑн пек пӑхман пулсан, хӗр-ҫӗвӗҫсем пулман пулсан, эпӗ, уяври пек, ытлашши тутлӑ апат ҫисе пурӑнман пулсан, ҫав юрату манӑн пулман та пулӗччӗ.

В сущности же, эта моя любовь была произведением, с одной стороны, деятельности мамаши и портних, с другой — избытка поглощавшейся мной пищи при праздной жизни.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Чи илӗртӳллӗ те чаплӑ юрату тени чун-чӗре пахалӑхӗнчен мар, ӳтпе ӳт ҫывӑхлӑхӗнчен, ҫӳҫе епле тирпейленинчен, сӑн-питрен, мӗнле платье тӑхӑннинчен килнине хӗрарӑмсем питӗ лайӑх пӗлеҫҫӗ, эпир вара, арҫынсем, ҫавна пӗлместпӗр, мӗншӗн тесен пӗлес мар тесе тӑрӑшатпӑр.

Ведь мы, мужчины, только не знаем, и не знаем потому, что не хотим знать, женщины же знают очень хорошо, что самая возвышенная, поэтическая, как мы ее называем, любовь зависит не от нравственных достоинств, а от физической близости и притом прически, цвета, покроя платья.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Пӗлес килет-и, сире эпӗ ҫав юрату мана хампа пулса иртнӗ ӗҫ патне епле илсе ҫитерни ҫинчен каласа паратӑп.

— Так хотите, я вам расскажу, как я этой любовью самой был приведен к тому, что со мной было?

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эсир вара идеалсен пӗрлӗхӗ ҫинче, шухӑш-кӑмӑл тӑванлӑхӗ ҫинче никӗсленнӗ юрату пур теместӗр-и? — ыйтрӗ майра.

Разве вы не допускаете любви, основанной на единстве идеалов, на духовном сродстве? — сказала дама.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ах, эсир калани — хӑрушӑ; анчах ҫынсен ҫав юрату текен туйӑм пурах-ҫке-ха, тата вӑл туйӑм уйӑхлӑха та темиҫе ҫуллӑха ҫеҫ мар, ӗмӗрлӗхех пур вӗт.

— Ах, это ужасно, что вы говорите; но есть же между людьми то чувство, которое называется любовью и которое дается не на месяцы и годы, а на всю жизнь?

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унтан: мӑшӑрлану чӑн-чӑн кӑмӑл туртӑмӗсемпе юрату ҫинче никӗсленсе тӑмасть пулсан, ниепле те таса та тӳрӗ йӗркелӗхе пӑхӑнма пултараймасть, тет.

Затем, что всякий брак, в основе которого не заложены естественные привязанности — любовь, если хотите, — не имеет в себе ничего нравственно обязательного.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юрату — пӗр хӗрарӑма е пӗр арҫынна ытти ҫынсемпе танлаштарса шутсӑр вӑйлӑ хисеплени, ҫӳлӗрех вырӑна хуни пулать, — терӗ майра.

Любовь есть исключительное предпочтение одного или одной перед всеми остальными, — сказала она.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ун пек юрату мӗнле иккенне пурте пӗлеҫҫӗ, — терӗ майра.

— Всякий знает, что такое любовь, — сказала дама.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫапла, анчах чӑн-чӑн таса юрату мӗнлерех пулать-ха вӑл? — именерех кулса, хӑрасарах ыйтрӗ йӑлтӑркка куҫлӑ господин.

— Да-с, но что разуметь под любовью истинной? — неловко улыбаясь и робея, сказал господин с блестящими глазами.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Арҫынпа хӗрарӑм хушшинче ҫавӑн пек юрату пулмасан, мӑшӑрланма та май ҫук, — терӗ майра.

Есть эта любовь между мужчиной и женщиной, возможен и брак, — сказала дама.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Чӑн-чӑн таса юрату

— Истинная любовь…

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫук-ҫук, юратакан пулаймӗ, — ҫӗнӗрен калаҫа пуҫларӗ майра, — юрату ҫук пулсан, ирӗксӗрлесе юраттараймӑн.

— Да нет, не полюбит, — заговорила дама, — а если любви нет, то ведь к этому нельзя же принудить.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Анчах юрату ҫук пулсан, ҫынпа мӗнле пурӑнӑн-ха? — ҫаплах васкаса калаҫрӗ майра.

— Ну да как же жить с человеком, когда любви нет? — все торопилась дама высказывать свои суждения.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Парӑр эппин сакӑрҫӗр, — тет вӑл, — вара эпӗ хам чӗрери юрату кӑмӑлне туртса татам.

— Давайте восемьсот, — говорит он, — и я вырву из сердца чувство.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней