Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малта сăмах пирĕн базăра пур.
Малта (тĕпĕ: малта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей хӑй куҫӗ умӗнчен шывлӑ ункӑсем сирӗлччӗр тесе куҫне чарса пӑрахрӗ, ҫӑварне карса йывӑррӑн сывларӗ, хӑйӗнчен нумай малта пыракан Зина хыҫҫӑн васкарӗ.

Сергей, тараща глаза, чтобы в них перестали мелькать водянистые круги, тяжело дышал открытым ртом, торопясь за Зиной, голые пятки которой мелькали уже далеко впереди.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вара вӑл помидорсемпе дыньӑсене шофёрсем патне шутара-шутара хучӗ, вилкӑсемпе ҫӗҫӗсем валеҫсе пачӗ, кашнинех майлӑрах вырнаҫтарса лартса, тыр-пул ҫинчен, хӑйсем государствӑна тырӑ пама районра пуринчен малтан пуҫлани ҫинчен, Чиляева Муся бригади районра чи малта пынӑ пирки ун ҫинчен хаҫатсенче ҫырни тата ун ячӗпе обкомран икӗ саламлӑ телеграмма килни ҫинчен каласа пачӗ.

И, придвигая дыни и помидоры, раздавая вилки и ножи и поудобнее всех усаживая, он начал рассказывать об урожае и о том, что он первый в районе начинает сдавать хлеб и что бригада Муси Чиляевой — самая передовая во всем районе, что о ней уже упоминалось в газетах и что дважды приходили из обкома поздравительные телеграммы на ее имя.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пирӗн ӗҫре чи малта пыраканӗ вӑл, — терӗ вӑл, Муся ҫине кӑтартса.

— Наша передовичка! — говорил он, указывая на Мусю.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Малта, ерипен шуса иртекен садсемпе пахчасем хыҫӗнче, пурӑ тӑвӗсем курӑнаҫҫӗ.

Впереди, за нисходящими грядами садов и огородов, выглядывали белые меловые взгорья.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Малта пахчасем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Раскинулись бахчи и огороды.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Малта ту умӗсем, улӑхсем, сад пахчисем курӑнса кайрӗҫ.

Приоткрылись горные долинки, предгорья, сады.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халӗ, машинӑсем ту каҫҫи патнелле пӑрӑнсан, тинӗс хыҫала юлчӗ, малта шавласа ларакан вӑрман курӑнса кайрӗ.

Теперь, когда машины повернули к перевалу, море осталось позади, и перед глазами стоял шумный горный лес.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак тусем ҫинче ҫынна пурӑнма кансӗрри ҫинчен шухӑшласа пынӑ хушӑра Сергей тӗлӗрсе те илчӗ пулас, мӗншӗн тесен малта каллех темскер курӑнса кайсан, вӑл мӗн пулнине те часах ӑнланса илеймерӗ.

Размышляя о неуютности гор для жизни человека, Сергей, вероятно, вздремнул, потому что когда он вновь что-то увидел перед собой, то не сразу даже понял, что это.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫул начар чухне ҫеҫ вӑл малта ҫул уҫса пырать.

Это допустимо только на плохой или опасной дороге, когда мужчина должен прокладывать путь.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын хӗрарӑм умӗнче малта пымалла мар.

Мужчина не должен идти впереди женщины.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫын малта пымалла.

Мужчина идет первым.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Икӗ мӑшӑр пӗрле кӗреҫҫӗ пулсан, пӗр арҫынни малта, варринче икӗ хӗрарӑм, хыҫалта тепӗр арҫын пымалла.

Если входят две пары, первым идет мужчина, затем две дамы и за ними второй мужчина.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел патне ӑсатса янӑ чухне официант малта, ун хыҫҫӑн хӗрарӑм, кайра арҫын пырать.

Если к столу подводит официант, мужчина идет за спутницей.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Питӗ васкамалла, кӗтме май ҫук чухне малта тӑракансенчен черетсӗр илме ирӗк ыйтмалла.

Только в исключительных случаях можно просить стоящих впереди разрешения купить вне очереди.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылай чухне вӗсем пултаруллӑ ҫамрӑксем, производствӑра малта пыракансемех.

Нередко это представители творческой молодежи, передовики производства.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫапла вара, традиципе халӗ те картлаҫ тӑрӑх хӑпарнӑ чух арҫын малта пырать, аннӑ чухне — кайра.

Таким образом, и теперь, отчасти по традиции, мужчина поднимается по лестнице впереди женщины и спускается позади.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, картлаҫ тӑрӑх хӑпарнӑ чухне арҫын хӗрарӑм умӗнче пымалла — унччен ҫакӑ хӗрарӑмӑн кӗпе арки урай тӑрӑх сӗтӗрӗнсе пынипе тата арҫын малта ҫутатса пымалла пулнипе ҫыхӑннӑ.

Например, подымаясь по лестнице, мужчина идет впереди женщины — требование, которое диктовалось длинным, достигающим пола женским платьем и свечным освещением.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малта тӑраканни улӑп пек пысӑк, ыттисем пӗчӗкленнӗҫемӗн пӗчӗкленсе пыраҫҫӗ.

Первая была настоящий великан, остальные всё меньше и меньше ростом.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑйӑпа кам кама ҫӗннине шутланӑ чух та хӑй малта пуласшӑн.

И когда считаемся, так подстраивает, чтоб не водить.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫул тӑрӑх ачасен ушкӑнӗнче чи малта — Зоя, чи хыҫалта Шура вӗтӗртетсе пырать.

По дороге неслась целая ватага ребятишек, впереди Зоя, а позади всех едва поспевал Шура.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней