Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ ман урасем ҫумнелле сӗртӗнкелерӗ те, малалла виҫҫӗн пӗрле карӑмӑр.

Собака потёрлась о мои ноги, и дальше пошли втроём.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Асту, йытӑ, ан хӑрат ман внукӑма! — тет.

— Ты смотри, собачонка, не пугай мово внучонка!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ним те мар, — тет кукамай, — йытӑ вӑл, усал тухмалли вӑхӑт мар халь, вӑхӑчӗ иртнӗ, автансем авӑтрӗҫ вӗт ӗнтӗ!

— Ничего, — сказала она, — это просто собака, бесу — не время, ему поздно, петухи-то ведь уже пропели!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Таҫтан йытӑ сиксе тухрӗ, пирӗн умра чарӑнса тӑчӗ те, хӑрлатма тытӑнчӗ, тӗттӗмре ун куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ, эпӗ хӑранипе кукамай ҫумнелле хӗсӗнсе тӑтӑм.

Выкатилась откуда-то собака, остановилась против нас и зарычала, во тьме блестят её глаза; я трусливо прижался к бабушке.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нивушлӗ манӑн ҫын алӑк урати умӗнче йытӑ пек вилмелле?

Почему мне, как собаке, умирать в чужих яслях?

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ пусма картлашки ҫинех тӑрса юлчӗ.

Собака осталась на лестнице.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пенӗ чухне йытӑ партизансем еннелле ҫаврӑнчӗ те каллех хӑрӑлтатса вӗрсе ячӗ.

Во время залпа партизан, собака продолжала глухо выть.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ пуҫне пӑрчӗ, каллех уласа, шӑлӗсене шатӑртаттарса вӗрме тытӑнчӗ.

Собака отвернулась и снова завыла.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малиша йытӑ патне пычӗ, пусма картлашки ҫине унпа юнашар ларчӗ…

Малиша подошел к собаке и сел рядом с ней на ступеньки.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чул картлашка ҫинче тӑракан пысӑк кӑвак йытӑ пӗлӗтелле хамлатса вӗрет.

Огромная овчарка стояла на каменной лестнице и глухо выла в небо.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Колонна вӗҫӗнче пыракан Павӑл хыҫӗнче йытӑ вӗрме те чарӑнманччӗ-ха, анчах сӑртсенчен пулеметсемпе пеме те пуҫларӗҫ.

Еще не смолк лай деревенских собак за замыкающим колонну Павле, как со склона уже начали бить пулеметы.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах кунта унсӑр пуҫне те хӗрӗ кӑшкӑрнине никам та илтмен; таҫта инҫетре пӗр йытӑ ҫеҫ улать.

Но и так ее крика никто не услышал; лишь где-то вдали завывала собака.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт вӑл хӑйӗн ҫӳҫне тӑпӑлтарса кӑларма та, пуҫне стена ҫумне ҫапма та е, кӑкарнӑ йытӑ пек, ҫӗр ҫине лаплатса ӳксе улама та, е тата кама та пулин пулӑшӑва чӗнсе кӑшкӑрма хатӗр пулать, анчах кама чӗнӗ — вӑл ӑна хӑй те пӗлмест.

Порой он готов был рвать на себе волосы и биться головой об стену или броситься на землю и выть, как пес на цепи, или звать кого-то на помощь, но кого — он и сам не знал.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мӗн каласси ӗнтӗ, уйрӑмлӑх пысӑк ҫав: лӑпкӑ Липинцӑра Вавжон вулӑс судӗнче хуҫа та сасӑ паракан ҫын пулнӑ; унта унӑн ҫӗрӗ те пурччӗ, ҫынсем хисеплетчӗҫ, кашни кун апатланатчӗ вӑл, вырсарникунсенче хӑй ҫуртипе алтарь умне тухатчӗ; кунта вӑл, ют картишне килсе кӗнӗ аташнӑ выҫӑ йытӑ пекех, чи начар ҫын шутланать.

Что и говорить, разница громадная; в тихих Липинцах Вавжон был хозяином и гласным волостного суда; у него там была земля, его уважали люди, и обедал он каждый день; по воскресеньям он со свечой к алтарю выходил, а здесь он был последний человек, как приблудный пес на чужом дворе, робкий, съежившийся и голодный.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мучи вӑранчӗ, йытӑ мӑйӗ ҫинчи вӗрен татӑкне курчӗ, хӑйне юнашар выртакан, тусанланса пӗтнӗ ачана курчӗ те пурне те ӑнланса илчӗ.

Дедушка проснулся, увидел на шее пуделя веревку, увидел лежащего рядом с собой, покрытого пылью мальчика и понял все.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑслӑ йытӑ ӑна питех те лайӑх ӑнланчӗ.

Умный пес отлично понял его.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ачан йытӑ ҫине пӑхма вӑхӑт та пулмарӗ.

Впрочем, мальчику было не до собаки.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Йытӑ вӑрӑммӑн, пӳлӗне-пӳлӗне уласа ячӗ.

Собака залилась длинным прерывистым воем.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Тӗттӗм подвалта йытӑ темрен хӑтӑлас тесе пӗтӗм вӑйпа туртӑнни илтӗнчӗ.

Слышно было, как собака изо всех сил рвалась в темном подвале, силясь от чего-то освободиться.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Йытӑ вӗрнинче хавасланнипе пӗрлех кӳренни те; хаярлӑх та, ӳт-пӳ ыратнине туйни те сисӗнчӗ.

В этом лае вместе с радостным приветом смешивались и жалоба, и злость, и чувство физической боли.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней