Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсем кӑшӑл ҫыхса пӗтерчӗҫ.

Ну вот и готовы венки у девушек.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫапах пире пӗрре те пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхса параймарӑн-ха.

— А нам все-таки не сплел ни одного венка.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӳресене ыттисенчен часах уйӑрма пулать, вӗсем пилӗкӗсене хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхса янӑ, пуҫӗ тавра йӗтӗн ҫиппипе тӗртсе тунӑ шурӑ сӗлкӗ чалӑмласа сырнӑ.

Судей можно сразу отличить от всех — они подпоясаны кумачовыми поясами, а вокруг голов у них белые повязки в виде чалмы из самотканого льяного полотна.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Илсе килӗр те пӗтӗм парнене пӗрле тирпейлӗн ҫыхса сӗтел ҫине хурӑр.

Принесите быстренько и все вместе свяжите в один узел, да положите на стол.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫине ӗренкӗл кӗпе, хура шӑлавар тӑхӑнчӗ, пуҫне килте ҫаптарнӑ тӑвӑр ҫунатлӑ ҫӑм шлепкине лартрӗ, пилӗкне хура ярапаллӑ пиҫиххи ҫыхса ячӗ.

Надел приличную рубаху, черные шаровары, на голову натянул самодельную войлочную шляпу с небольшими полями, подпоясался пестрым поясом.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, пиҫиххине каллех пилӗкне ҫыхса ячӗ.

Шерккей поднялся со стула, подвязал ремнем длинную, до колен, рубаху.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пуҫне тепре супӑньлесе куҫне хупсанах, номера ҫавӑрса тыт, ӑна таз ҫумне ҫыхса хунӑ.

Как только голову еще раз намылит, а глаза, значит, закроет, — хватай номерок, он к тазу привязан.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра Мишка сасартӑк таз аври ҫумне ҫыхса хунӑ номера асӑрхарӗ.

И вдруг Мишка заметил номерок, привязанный к ручке таза.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чӑн малтан вӑл ҫапла шухӑшларӗ: хӑрах алӑллӑ ҫынна хыҫалтан ҫапса ӑнран кӑларас та, ҫыхса пӑрахас.

Первой мыслью было: ударом по затылку оглушить однорукого и связать.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ӗҫлесе тупнӑ укҫана перекетленӗ ӗнтӗ, — тӑрӑхламалла кулса илчӗ Бураков, укҫасене ҫыхса.

— Трудовые сбережения, — о усмешкой сказал Бураков, перевязывая деньги.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька вӗсене хӑйне ҫыхма ирӗк панӑ пулсан, вӗсем тен ӑна ураран пуҫласа пуҫ таранах ҫыхса янӑ пулӗччӗҫ.

И если бы Васька разрешил им заняться собой, они, наверное, забинтовали бы его с головы до ног.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Сана ҫыхса ярас пулать.

— Тебя перевязать надо…

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тата тепӗр минутран вӗсем, тӑшман йынӑшнине пӑхмасӑрах, унӑн аллисене ҫирӗппӗн ҫыхса лартрӗҫ.

А еще через минуту они крепко связали руки врага, не обращая внимания на его стоны.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ йӗп кӑларса, ҫав хӑмпӑна шӑтарса, шывне юхтарса кӑлартӑм та, урана майласа ҫыхса лартрӑм.

Я достал иголку, проколол колыхавшийся пузырь, выпустил воду и бережно обмотал ногу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Палуба ҫинче ӗнтӗ пурте хатӗр: моряксем Бак Запӑн читлӗхӗпе Вой Кай Лонӑн читлӗхне ҫыхса лартнисене салтса хунӑ, ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем слон ҫурӑмӗсем ҫине хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларнӑ.

На палубе уже всё было готово: моряки открепили клетки Бак Запа и Вой Кай Лон, вьетнамцы-сопровождающие заняли свои места на спинах слонов.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗрелле пурте хатӗр пулчӗ: Равипе Шашин читлӗхӗсене палуба ҫине ҫирӗплетсе ҫыхса лартрӗҫ, вӗсене кирлӗ апат-ҫимӗҫе трюмсене тиерӗҫ.

К вечеру всё было готово: клетки с Рави и Шаши укрепили на палубе, еду для них погрузили в трюмы.

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави ан хӑратӑр тесе, ун читлӗхне ҫиелтен брезентпа витрӗҫ те канатсемпе ҫирӗппӗн ҫыхса лартрӗҫ.

Чтобы не испугать Рави, его клетку накрыли брезентом и закрепили тросами.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Аварисен саккунӗ тӑрӑх Касицкий — икӗ хутчен револьверпе персе ячӗ, Данилов вара ҫак самант валли ятарласах хатӗрлесе вӑрӑм шӑчӑ ҫине ҫыхса хунӑ ялавне ҫӗклерӗ.

Согласно законам аварий, Касицкий выстрелил два раза из револьвера, а Данилов выбросил специально приготовленный для этого случая белый флаг, навязанный на длинный шест.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аялалла ӳкнӗ шертене хунар ҫаклатнӑ тӗле ҫитсен, вӑл хунарне ҫирӗпрех ҫыхса, ҫакса хурать, унтан тилхепе вӗҫне салтса, малалла анать.

Добравшись до того места, где застряли брошенные жердь и фонарь, он укрепляет покрепче фонарь, отвязывает конец вожжи и спускается дальше.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аллинчи кантрине юпа ҫумне епле ҫыхса хунине, ҫак кантраран тытса пусӑри пура пӗренисем тӑрӑх епле асӑрханса анма пуҫланине Тёма куҫкӗретех астӑвать.

Тёма совершенно явственно помнит, как он привязал веревку к столбу и, держась за эту веревку, начал осторожно спускаться по срубу вниз.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней