Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫийӗн (тĕпĕ: ҫийӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Степка тилхепине туртса лашине чарчӗ, аллине куҫӗ ҫийӗн тытса, тинкерсе пӑхрӗ.

Степка натянул вожжи и, вглядываясь, приложил к глазам руку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗлӗтсем сирӗлсе уйӑх курӑна пуҫласан, ҫул ҫийӗн урапа йӗрӗ тӑрӑх шыв кӳленчӗкӗсем, сапаласа пӑрахнӑ тимӗр татӑкӗсем евӗр, шупкан йӑлтӑртатаҫҫӗ.

А когда облака редели или луна сама показывалась из-под них краешком, на дороге и по левую обочину ее, точно разбросанные куски жести, мерцали лужи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Типвар ҫийӗн, хуларан пӗр вунпилӗк метрта, хура кураксем краклатаҫҫӗ.

Над оврагом, метрах в пятнадцати от дороги, истошно галдело воронье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Партизансем Атӑл ҫийӗн йӑсӑрланакан тӗтре ҫине пӑхкаласа тӑчӗҫ.

Партизаны настороженно вглядывались в туман, стлавшийся над Волгой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен ҫивчӗ куҫӗсем вӑрман ҫийӗн вӗҫекен тӑманана часах асӑрхарӗҫ.

Их зоркие глаза сразу приметили над лесом сову.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Вӗсен шуйӑхни сивӗ сывлӑшра мӗнпур вӑрман ҫийӗн илтӗнсе тӑчӗ.

Их крики разнеслись в морозном воздухе над всем лесом.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Хӗвелӗн йӑмӑх ҫути ӑна тӳрех куҫран ҫутатать, кайӑксем вара ҫавраҫил ҫавӑракан ҫулҫӑсем пек ун ҫийӗн ҫаврӑнаҫҫӗ.

Яркий солнечный свет бил ей в глаза, а птицы кружились над ней, как вихрем поднятые листья.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫӗр ҫинчи ҫулҫӑсем ҫийӗн шӑши кӑштӑртатса иртет-и, тӗмсен хушшинче хӑвӑрттӑн сиксе иртекен мулкачӑн мӗлкине курать-и, тӑмана хӑй ларакан турат ҫинчен вӗҫсе анса, пӗр самантрах пытанма ӗлкӗреймен кайӑка хӑваласа та ҫитет.

Прошуршит ли мышь опавшими на землю листьями, мелькнёт ли под кустом быстрая тень зайчонка, — неясыть сорвётся с ветки и в несколько взмахов настигнет зазевавшегося зверька.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Анчах вакӑ ҫийӗн шӑнса ларнӑ пӑр пӑртак ирӗлнӗ пулнӑ.

Но тонкий ледок, затянувший прорубь, уже подтаял.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Пакша хытӑ юр ҫийӗн сиккелесе иртнӗ.

Белка по насту прыгала.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Хури тарӑн юр ҫийӗн тӳрех хыр патнелле килет.

Черный скачками прыгал в глубоком снегу — прямо к сосне.

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Йывӑҫ ҫине хӑпарма пултаракан тискер кайӑк йытӑран ҫӗр ҫийӗн тармасть.

А тот зверь, что может лазать, ходом от собаки уходить не станет.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Тин ҫеҫ ҫунӑ юр ҫийӗн йӗр пичетленнӗ пекех тӑрса юлнӑ.

По теплой пороше следы печатные.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Сукмак ҫийӗн хырсемпе чӑрӑшсем турачӗсене сарнӑ.

Над самой тропкой сосны и ели протянули свои ветви.

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Пик ҫаврӑнса пӑхрӗ — пӑр ҫийӗн пӗр хура мӗлке шӑвать.

Только тень, лёгкую тень на льду он и увидал, обернувшись.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пӑр ҫийӗн чупма хӑраса тӑчӗ.

Он боялся бежать по льду.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Тӗмеске ҫийӗн пӗр хут вӗҫсе ҫаврӑнса илсен, каялла таврӑнса шӑтӑк умне анса ларчӗ.

Сделав круг над кочкой, шмель вернулся к своей норке и опустился у её входа.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ларнӑ чухне хура ҫӗр ҫийӗн ун кӑкӑрӗ аякранах курӑнать.

Когда он сидел, её далеко было видно на бурой земле.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик инҫетре, ҫаран ҫийӗн вӗҫекен чӗтрен хӑлат текен кайӑка курчӗ.

Пик видел вдали над лугом маленького сокола-трясучку, но не боялся его.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑрман ҫийӗн, вут-ҫулӑмпа хӑрӑм пекех хура тӗтӗм йӑтӑнса тухрӗ.

У горизонта, над лесом, заклубились огни и черный, как сажа, дым.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней