Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывӑ (тĕпĕ: сывӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывӑ пул, Джиан Баттиста, хӑвӑн пӗчӗкҫӗ ачусене чупту!

— Прощай, Джиан Баттиста, поцелуй детей за меня!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сывӑ пулӑр, эпӗ ыран каллех килӗп.

— Прощайте, падре, завтра я опять приду.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗн тӑвас тетӗн, апла пулсан сывӑ пул, эппин!

Ну что ж, прощай!

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ача чухне вӑл мана вылямаллисем илсе панӑ магазинсем ҫине, вӑл сывӑ чухне эпӗ унпа уҫӑлса ҫӳренӗ тинӗс ҫыранӗсем ҫине пӑхма пултараймастӑп эпӗ.

— В городе — магазины, где она обыкновенно покупала мне игрушки; набережная, где я гулял с нею, пока она не была еще больна.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн сывӑ ӳпкесем мана шыв айӗнче чылайччен пулма май паратчӗҫ, ҫав вӑхӑтра эпӗ, сулӑ айне кӗрсе, хӗрӗх пӗрене шутлама ӗлкӗреттӗм.

Мои здоровые легкие позволяли мне так долго держаться под водой, что я успевал отсчитывать до сорока бревен плота.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывӑ пул, тус!

Прощай, друг!

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сывӑ пул, уйӑх ҫынни!

— Прощай, человек с луны!

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Сывӑ пул, Маклай! — теҫҫӗ параппансем.

«Прощай, Маклай! — говорят барабаны.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сывӑ пул, тусӑм! — хирӗҫ тавӑрать Маклай вӗсен чӗлхипех.

— Прощай, друг! — отвечает им Маклай теми же словами.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ача халь сывӑ, кенгуру пекех сиккелет.

Мальчик здоров и прыгает, как кенгуру.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ Сегалуна имҫам патӑн, халӗ ун ури сывӑ, вӑрман сыснинни пекех ҫирӗп.

Ты дал лекарство Сегалу, и нога стала здоровой и крепкой, как кость кабана.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай хӑйӗн юпасем ҫинчи пӳртне чӗрӗ те сывӑ таврӑнать, анчах вӑл вилес пекех ывӑннӑ.

Живым и здоровым, только смертельно уставшим возвратился Маклай в свой домик на сваях.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сывӑ пул, «Витязь»! — терӗ вӑл тепӗр хут шӑппӑн, унтан пӳрчӗ еннелле ҫаврӑнчӗ.

— Прощай, «Витязь»! — сказал он еще раз тихонько и повернул к своему дому.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепре курнӑҫиччен сывӑ пул.

С тем до свиданья.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сывӑ пултӑр Социализм!

Да здравствует Социализм!

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сывӑ пултӑр ӗҫҫыннисемпе рабочисен ирӗклӗ Украина республики!

Да здравствует свободная Украинская республика трудящихся и рабочих!

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑх сывӑ юлнӑ виҫӗ пӳрнипе стакана тытса кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те: — Телейлӗ пулччӑр ҫамрӑксем. Ҫураҫнӑ ятпа тав сире! Ан тимлеттерӗр ӗнтӗ, — терӗ.

Голова взял тремя целыми пальцами стаканчик, подумал и сказал: — Нехай будут счастливые. С зарученьем вас. Просю покорно не отказать.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тата тепӗр хут — сывӑ пул.

Еще один раз до свиданьичка.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сывӑ пулӑр, тепре куриччен, атту манӑн ура та шӑнчӗ.

— Ну, с тем и до свиданьичка, а то у меня уже ноги замерзли.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Керенский пӗр вӑхӑтлӑха ҫӑвар уҫмасӑр, сывӑ аллипе шоферӑн хӗрлӗ погонӗ ҫине тӗрӗнсе, итлекенсем ҫине хӑйӗн «ҫулпуҫлӗ гражданин» куҫӗсемпе пӑхнӑ хушӑра, кӑштах вӑтанарах илтӗнекен, ҫапах та хӑюллӑн, Тула патӗнчи акцентпа: — Кунта пирӗн ротӑра мир час пулать-и? — тесе ыйтаҫҫӗ, пирӗн киле те каймалла ӗнтӗ теҫҫӗ, — тенӗ.

Во время длинной паузы, когда Керенский, опираясь здоровой рукой о красный погон шофера, обводил слушателей медленным взглядом «гражданина и вождя», вдруг раздался хотя и смущенный, но вместе с тем довольно бойкий вопрос, произнесенный тульским говорком: — В роте спрашивают: замиренье-то скоро выйдет? А то домой надо.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней