Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла икӗ сехет тӑсӑлчӗ.

Так продолжалось часа два.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӑнах та, ҫур сехет иртсенех буксир тӑватӑ кӗтеслӗ йывӑр баркаса сӗтӗрсе килчӗ,унӑн трюмӗнчен йӑтуҫӑсем трап тӑрӑх ҫирӗп йывӑҫ ешчӗксем сӗтӗрме пуҫларӗҫ.

И действительно, прошло около получаса, как буксир подвел к нам четырехугольный тяжелый баркас, из трюма которого носильщики стали таскать по трапу крепкие деревянные ящики.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗҫех хам патӑма аяла антӑм, унта, никам та кансӗрлеменскер, виҫӗ сехет вуласа ирттертӗм.

Вскоре я отправился к себе вниз, где, никем не потревоженный, провел в чтении около трех часов.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗрӗк сехет иртрӗ, акӑ Бутлер курӑнса кайрӗ; ӳсӗрех мар, ҫанах ӗнерхи йывӑр мухмӑрне усӑллӑ виҫеллӗ стаканпа хӑваласа яни сисӗнет.

Прошло четверть часа, и Бутлер действительно появился, если не навеселе, то прогнав тяжкий вчерашний хмель стаканчиком полезных размеров.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫур сехет уҫӑлнӑ хыҫҫӑн аяла антӑм; унта Бутлер ирхи апат парасса кӗтсе ларать; эпир калаҫу пуҫартӑмӑр.

Пробыв на палубе более получаса, я сошел вниз, где застал Бутлера, дожидающегося завтрака; и мы повели разговор.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир ӑҫта ҫитнине ыйтрӑм та пӗлтӗм: ҫумӑр ҫумасан Лисс тепӗр сехет пек ишсен курӑнма пуҫламалла.

Спросив, где мы находимся, я узнал, что, не будь дождя, Лисс был бы виден на расстоянии часа пути.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайтран уйрӑлсан хамӑн чаплӑ каютӑра икӗ сехет ирттертӗм, Филатр парнине — картсене — пӑхкалатӑп.

Расставшись с Синкрайтом, провел в своей отличной каюте часа два, рассматривая карты — подарок Филатра.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хура йывӑҫран ӑсталанӑ сӗтел — питӗ чаплӑ ӗҫ, ун ҫинче бронза япаласем, тинӗс карттисем, бинокль, хрусталь юпа ҫинче сехет, стенасем ҫинче — атмосфера приборӗсем.

На столе черного дерева, замечательной работы, были бронзовые изделия, морские карты, бинокль, часы в хрустальном столбе; на стенах — атмосферические приборы.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗррехинче вӑл платнике хӑлхи тӗлӗнчен туртса ҫапрӗ те — ку лӑштӑрах лаплатрӗ, пӗр сехет ытла тӑраймасӑр выртрӗ: йынӑшать ҫеҫ.

Однажды он так хватил плотника по уху, что тот обмер и не мог встать более часа: только стонал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ унӑн ӗҫ пӳлӗмне кӗрсе ларсан тепӗр виҫӗ минутранах тухрӗ; урамра ҫӳремелли тумтирпе, тата асӑрхаттарчӗ: унӑн вунӑ сехет тӗлне госпитале ҫитмелле.

Через три минуты, как я сел в его кабинете, он вошел, уже одетый к выходу, и предупредил, что должен быть к десяти часам в госпитале.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сехет ҫине пӑхса илтӗм, пуҫ ыратнине пӗлтертӗм те кайрӑм, тухтӑр эрех ӗҫсе ларса юлчӗ.

Я взглянул на часы, сказал, что разболелась голова, и ушел, оставив доктора допивать вино.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ пӗччен, шӑплӑхра, ӑна сехет шаккавӗ ҫеҫ виҫет.

Я был один, в тишине, отмериваемой стуком часов.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Виҫӗ сехет каялла эпӗ, ахӑртнех, сире мӗнлерех хуравламаллине пӗлместӗччӗ.

— Три часа тому назад я, пожалуй, не нашел бы, что вам ответить.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫапларах эпир пӗр сехет, иккӗ те, виҫҫӗ те кайрӑмӑр: акӑ салху тавралӑх — ӑмӑр кун тамӑк вестибюлӗ пулма тивӗҫлӗскер — тинех вӗҫленчӗ.

Так ехали мы час, и два, и три, и, наконец, унылая местность, достойная в сумрачный день служить вестибюлем ада, кончилась.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫапларах калаҫкаласа уйрӑлтӑмӑр та сехет чӗрӗкре ҫула тухрӑмӑр.

Поговорив таким образом, мы расстались и выехали в четверть второго.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ултӑ сехет ҫитеспе унӑн чӑтӑмлӑхӗ пӗтрӗ те, вӑл хулан йывӑҫ пахчине чуптарчӗ — йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнӗ тӑшманӗ еплерех асапланнине хӑйӗн куҫӗпе курас килчӗ унӑн.

В шестом часу он не выдержал и побежал в городской сад, чтобы воочию полюбоваться отчаянным положением врага.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Паллах, купса хӑраса ӳкӗ те тӳрех полицие евитлӗ, полици ултӑ сехет тӗлне тӗмсем хушшине пытанса ларӗ — вара ӑна, хайхискере, ҫыру патне алӑ тӑссанах кап! ярса та тытӗҫ!..

Естественно, купчина струсит и сейчас же донесет полиции, а полиция засядет к шести часам в кусты — и цап-царап его, голубчика, когда он за письмом полезет!..

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Енчен те пайанхи, авӑнӑн 12-мӗшӗнчи, ултӑ сехет каҫхиччен хула паркӗнчи иҫӗм ҫырли беседкинчен сулахайра вырнаҫнӑ мрамор ваза ӑшне икҫир тенкӗ хумасан хӑвӑра вӗлерӗпӗр, сирӗн галантерея лавкки сирпӗнсе кайӗ».

Если к шести часам вечера сиводня 12-го сентября в мраморную вазу, что находица в городском саду налево от виноградной беседки, не будит положено вами двести рублей, то вы будете убиты и ваша галантирейная лавка взлетит на воздух».

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Эсӗ вара, чунӑм, ултӑ сехет ҫитиччен, кая юлмасӑр, ҫырнӑ хута лешӗн ӑшне, пӗлетӗн-ҫке, иҫӗм ҫырлиллӗ беседкӑран сулахайра вырнаҫнӑ мрамор вазӑна, ҫыру хума тӑрӑш…

Так вот ты, душа моя, постарайся непременно к шести часам, не позже, положить записочку в ту мраморную вазу, которая, знаешь, стоит налево от виноградной беседки…

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Вара эпӗ хампа пӗрле — Зигмӑна… вӑл, ырӑ ҫыннӑм, питӗ лайӑх йытӑ, мана вӑл тӑватӑ сехет чухлӗ ҫӳретрӗ ахӑр…

Тогда я взял с собой Зигму, это очень хорошая собака, сударь, она водила меня немного более четырех часов.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней