Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулта хӑвӑрт тӗттӗмленсе пычӗ, чӳречерен йӗпеннӗ курӑк шӑрши перет, пӳртре пачах тӗттӗм пулчӗ, уйӑрмалла та мар — те каҫ пулать, те ҫумӑр пӗлӗчӗсем ҫӗре ҫав тери хулӑн хупласа илнӗ…

На дворе быстро темнело, в окна веяло запахом мокрой травы, в хате все сильнее сгущались тени, и трудно было понять: наступают ли сумерки, или это тучи так непроницаемо окутали землю…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре тӗттӗмлене пуҫланӑ, хӗрӗн йӗпе куҫхаршиллӗ куҫӗсем тӗттӗмре ытла та илемлӗн курӑнаҫҫӗ.

В комнате уже было полутемно, и при слабом свете влажные глаза девушки с мокрыми ресницами блестели как-то по-особенному выразительно.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Йӗри-тавра симӗс курӑк, пӳртре те курӑк.

— Кругом — зелень, даже и в хате трава.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӳрече саккисем ҫинче ҫеҫ мар, тӑмран ҫапса тунӑ урайӗнче те, сӗтел ҫинче те, тенкел ҫинче те чӗрӗ курӑк выртнӑран, пӳртре тин ҫулса тӑкнӑ улӑх шӑрши кӗрет.

Трава лежала не только на подоконниках, но и на глиняном полу, на столе, на лавке, отчего в комнате стоял запах скошенного луга.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре шӑп пулчӗ.

В хате стало тихо.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре кам хуҫа?

Кто в хате хозяин?

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре хӑйӑ сӳнтермен.

В хате горела лампа.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑмака ҫумӗнче, пилӗк ҫул ӗлӗкхи пекех, ҫутӑ лампа пур, уйӑх ҫутатнӑ пирки пӳртре лампа ҫути палӑрмасть те.

На припечке так же, как и пять лет назад, стояла лампа, и оттого, что в окна светила луна, слабый ее огонек был почти не виден.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре амӑшӗ кӑшкӑрса макӑрса ячӗ.

В курене в голос заплакала мать.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӳртре акӑш-макӑш йӗркесӗрлӗх.

Неописуемый беспорядок.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, чугун пек хуралса кайнӑскер, пӳртре тӗлсӗррӗн утса ҫӳрет, хӗрӳллӗн ҫунса тӑракан куҫӗсем унӑн ҫав тери ӑшчикӗ хыпнине палӑртаҫҫӗ.

Он ходил по куреню сутулый, чугунно-почерневший; горячечный масленый блеск глаз выдавал его душевную сумятицу.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шалта, пӳртре.

— Там, в халупе.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Е ӑна хӑй авланнӑ пек курӑнать, пӳртре темле тӗлӗнмелле: унӑн пӳлӗмӗнче пӗччен ҫывӑрмалли кровать вырӑнне иккӗн ҫывӑрмалли кровать пек туйӑнать.

То представлялось ему, что он уже женат, что все в домике их так чудно, так странно: в его комнате стоил вместо одинокой — двойная кровать.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Килхушшинче те, пӳртре те шӑп; хурал тӑракан козаксем ҫеҫ ҫывӑрмаҫҫӗ.

На дворе и в хате все было тихо; не спали только козаки, стоявшие на сторoже.

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӳртре вара темле шурӑскер, пӗлӗт пекскер, явӑнма тытӑнчӗ.

И что-то белое, как будто облако, веяло посреди хаты.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ыран праҫник, анчах пӳртре халь те-ха кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑр йӑваланса выртать.

Завтра праздник, а в хате до сих пор лежит всякая дрянь.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Калаҫма та, юрлама та пӗлекен хӗрарӑмпа ӑшӑ пӳртре сӑмах вакласа ларма та меллӗ.

И как не поболтать в теплой избе с говорливой и угодливой хозяйкой.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫул ҫӳреме юратакан хӗрарӑм вара, хӑйӗн ывӑлӗ Вакула кама та пулин хӑнана чӗнмен-ши тесе, кӑмака питлӗхне уҫса пӳртелле пӑхрӗ; анчах пӳртре никам та ҫук, урай варринче тулли михӗсем ҫеҫ выртаҫҫӗ.

Путешественница отодвинула потихоньку заслонку, поглядеть, не назвал ли сын ее Вакула в хату гостей, но, увидевши, что никого не было, выключая только мешки, которые лежали посереди хаты.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӳртре ларнӑ чух юриех чӳречерен пӑхса лартӑм: каҫӗ — ытарма ҫук.

Нарочно, сидевши в хате, глядел в окно: ночь — чудо!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсем пӗр пӗчӗкҫеҫ, ишӗлсе анас вӗҫнех ҫитнӗ пӳрт патнелле ҫывхарчӗҫ; халь ӗнтӗ ҫак пӳртре мӗн пуррине пурин те курас килсе кайрӗ.

В это время стали приближаться они к небольшой, почти повалившейся на землю хате; любопытство наших путников увеличилось.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней