Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыҫалтан, ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса, пӑшал сассисем ҫатлатаҫҫӗ.

А сзади, все приближаясь, рвались выстрелы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑшал сассисем вӑйлансах пыраҫҫӗ.

Стрельба усиливалась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑшал сассисем ҫывӑхарса килеҫҫӗ.

Стрельба приближалась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Аресленисенчен кам пирӗнпе пырас тет, тытӑр пӑшал

Кто из арестованных желает, пусть вооружается…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӗркесӗр пӑшал пени.

Беспорядочная стрельба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пальто айӗнчен салатса чикнӗ ик кӗпҫеллӗ пӑшал тата патронташ кӑларчӗ.

Он вынул из-под пальто разобранную двустволку и патронташ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Поселӑкра пӑшал илсе ӗлкӗрейменнисене тата халиччен иккӗленсе тӑнисене хӗҫпӑшаллантаратпӑр.

В поселке мы вооружим остальных, кто еще не успел или не решился примкнуть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кам ҫине, пӑшал тытӗ тесе, шанчӑк хума пулать, — ун пеккисемпе кашнийӗпех калаҫса пӑхмалла.

Нужно поговорить с каждым, на кого есть надежда, что он возьмется за оружие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Харӑссӑн персе янӑ пӑшал сасси сывлӑша чӳхентерсе илчӗ, такам калама ҫук пысӑк пир карӑмне икӗ татӑка туртса ҫурнӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Залп полоснул по воздуху, словно кто-то рванул надвое огромное полотнище.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах тепӗр чӳречерен пӑшал кӗрӗслетни ӑна каялла сиктерсе ӳкерчӗ.

Но выстрел из другого окна заставил его отпрянуть назад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каллех пӑшал кӗрлесе кайрӗ.

Вновь бабахнул выстрел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрий хӑрушлӑх ҫинчен чӳрече патӗнче пӑшал кӗрлесе кайсан тата хӑйӗн хӑлхи патӗнчен пулӑ шӑхӑрса иртсе кайсан тин пӗлчӗ.

Андрий узнал об опасности, лишь когда в окно грянул выстрел и пуля свистнула у его головы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Темиҫе минут хушши тата пӑшал сасси пуласса кӗтсе, пурте чӗнмесӗр тӑчӗҫ, Андрий пусма тӑрӑх хуранӑн кӑшкарӗ ҫине хӑпарса кайрӗ.

Несколько секунд все молча прислушивались, невольно ожидая следующих выстрелов, Андрий полезло лесенке на кожух котла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тулта пӑшал пени илтӗнчӗ.

За окном послышался выстрел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Каларӑм эпӗ: ачасем, нимӗҫсене пӑшал таврашӗ ан парӑр, тесе.

— Говорил я: не носите, хлопцы, немцам ружей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Саккунӗ ӗнтӗ, паллах, пӗрре камра пӑшал, ҫав капрал.

— Закон один — кто палку взял, тот и капрал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑшал сасси пурин чӗрине те пырса ҫапӑнчӗ.

Выстрел ударил всех по сердцу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗ те ҫав тӑм пӑшал!

Эх ты, тумба!

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вокзалра пӑшал переҫҫӗ?

На вокзале стрельба?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Санӑн пӑшал таврашӗ пур-и?

У тебя есть оружие?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней