Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнӑ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунран кун Вильбур лайӑхрах та лайӑхрах вӗҫсе кӑтартнӑ.

День за днем Вильбур все увеличивал достижения.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Августӑн 8-мӗшӗнче Вильбур сӑнамалла вӗҫсе кӑтартнӑ.

8 августа Вильбур сделал первый полет во Франции.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑйпе шӑлнӗ ӗҫлени ҫинчен, ӗмӗтленни ҫинчен, ҫитӗнӳсем ҫинчен, тата вӗсем авиацин малашлӑхӗ ҫине тӗплӗ шанни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Он рассказал подробно о надеждах своих и брата, об их достижениях, их вере в авиацию.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур ун ҫинчен хӑйех каласа кӑтартнӑ.

Вильбур рассказал кому-то,

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1906-мӗш ҫул октябрӗн 23-мӗшӗнче Орвилль Райт двигательпе вӗҫме пуҫлани 3 ҫул иртсен Сантос Дюмон пуҫласа вӗҫсе кӑтартнӑ.

Сантос-Дюмон сделал первый удачный полет 23 октября 1906 года, то есть почти три года спустя после того, как впервые полетел Орвилль Райт.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун ҫинчен Райтсем акӑ епле каласа кӑтартнӑ:

Беда, о которой рассказывать так хладнокровно мог только один из Райтов.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ветромер ҫил сехетре 40 километр вӗрнине кӑтартнӑ.

Ветромер показывал скорость ветра около сорока километров в час.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль аллинчи секундомер машина виҫӗ ҫеккунт ҫурӑ вӗҫнине кӑтартнӑ.

Секундомер в руке Орвилля показывал, что полет длился три с половиной секунды!

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах сӑмахпа каланине пурпӗр тӑнланайрас ҫуккине тавҫӑрса илсе, пӳрнесемпе туса кӑтартнӑ.

Но увидел, что попытка разговаривать в такую грохочущую бурю была бесполезна, и обратился к разговору жестами.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ветромер ҫил малтанах сехетпе 45-60 километр таран вӗрнине кӑтартнӑ.

Ветромер показал, что скорость даже первых порывов ветра достигала 45–60 километров в час.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑй ҫырнӑ кӗнекисемпе моторпа вӗҫме май пуррине ҫителӗклӗ кӑтартнӑ пулӗ тесе шутласа, хай урӑх ӗҫе тытӑнасшӑн пулнӑ.

Он считал, что доказал в своих трудах возможность полетов с мотором, и хотел посвятить свое время другой работе.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Макҫим, Ленглей тата Адер хӑйсен опычӗсемпе кӑтартнӑ трӑх, вӑл вӑя ҫилтен пуҫне тата мотортан илме пулать.

Максим, Ланглей и Адер показали своими опытами, что силу эту можно взять и не от ветра, а от мотора.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Салтаксем ӑна ун паллисем ҫинчен ҫырнӑ хута кӑтартнӑ, вара вӑл Пӑван тесе ят панӑ «шуйттан» ҫинчен темӗн те пӗр суйса кӑтартнӑ.

Солдаты показали ему бумагу с описанием его примет, Овод наговорил им всякого вздору о «головорезе», которого прозывают Оводом.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вӗсене тӗлӗнмелле тискер ӗҫсем ҫинчен: пӑлхавҫӑсем ӑна мӗнле тыткӑна илни, унтан тусем хушшине сӗтӗрсе кайса, калама ҫук хытӑ асаплантарни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Целый день ехал он с ними в одной повозке, рассказывал им душераздирающие истории о том, как он был взят в плен бунтовщиками и как его притащили в горное убежище этих разбойников; расписывал им ужасные пытки, которым его подвергали.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗлпулу вӑхӑтӗнче депутатсем хӑйсен ӗҫӗсем пирки тӗплӗн каласа кӑтартнӑ, пӗлтӗрхи ҫул епле кӑтартусемпе палӑрнипе асӑннӑ, кӑҫалхи пӗрремӗш кварталти пӗтӗмлетӳсене пӑхса тухнӑ, тӗллевсене сӳтсе явнӑ.

В ходе встречи депутаты подробно рассказали о своей работе, перечислили результаты прошлого года, рассмотрели итоги первого квартала текущего года, обсудили предстоящие задачи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев тӗрлӗ партисен депутачӗсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9b ... 9974f0453c

Шкултан, ачасен ҫуртӗнчен е пионерсен костерӗсенчен килне таврӑнсан, вӑл кашни хутӗнчех хӑйне ачасем мӗнле интереслӗ кирлӗ ыйтусем пани ҫинчен, вӗсем пурне те часах ӑнланса илни ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ.

Каждый раз, возвращаясь из школы, из детского дома или после пионерского костра, он с увлечением рассказывал о том, какие интересные, содержательные вопросы задавали ему ребята, как они живо на все реагируют.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Выставкӑра нумай патшалӑхсен пысӑк авиаци фирмисенче тунӑ ҫӗнӗ ҫитӗнӗвӗсене кӑтартнӑ.

Крупные авиационные фирмы многих стран демонстрировали на выставке свои достижения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӗсене ирӗксӗррӗн чӗркенӗ те кӗнеке шкапӗн аялти сунтӑхне пуҫтарса хунӑ, анчах та ҫывӑрма чылайччен выртман: чӑтӑмлӑн итлекен арӑмне ҫитес вӗҫевре пулма пултаракан йывӑрлӑхсемпе ырӑ япаласем ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ.

Он нехотя, с сожалением сворачивал их, прятал в нижнее отделение книжного шкафа и долго еще не ложился спать: все рассказывал и рассказывал терпеливой слушательнице — жене о трудностях и прелестях предстоящего воздушного пути.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович малалла та хӑйӗн юлташӗсем ҫинчен яланах чи малтан каласа кӑтартнӑ.

И в дальнейшем Валерий Павлович всегда выдвигал на первое место своих товарищей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, яланхи пекех хавхаланса, илемлӗ каласа кӑтартнӑ, хӑй сӑмахӗсене танлаштарусемпе ҫирӗплетсе панӑ.

Как всегда, когда он был в ударе, рассказывал образно, красочно, пересыпая свою речь меткими сравнениями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней